"el origen nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأصل القومي
        
    • الأصل الوطني
        
    • أصلهم القومي
        
    • والأصل القومي
        
    • وأصلهم القومي
        
    • أصل وطني
        
    • والأصل الوطني
        
    • المنشأ القومي
        
    • أصله القومي
        
    • الانتماء الوطني
        
    • بالأصل الوطني
        
    • خلفيته القومية
        
    • أساس اﻷصل الوطني
        
    Por consiguiente, los perfiles basados en la apariencia étnica o el origen nacional se basan en una categorización doblemente excesiva. UN وبناءً عليه، تتخذ الصور النمطية القائمة على المظهر الإثني أو الأصل القومي نطاقاً واسعاً للغاية من ناحيتين.
    La comisión se ocupa de investigar todas las denuncias relacionadas con la discriminación basada en la raza, el color, el origen nacional, la edad, el sexo, la discapacidad, la religión o la afiliación política. UN وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي.
    La mujer sufre a menudo una doble discriminación porque a la motivada por su género se suma la motivada por aspectos como la raza, la etnia o el origen nacional. UN وكثيراً ما تعاني النساء من التمييز المزدوج بسبب الأدوار المنوطة بنوع جنسها وتزيد من حدة هذا التمييز أوجه أخرى مثل العرق أو الأصل الإثني أو الأصل القومي.
    Este régimen establece tres categorías de carreteras, y el origen nacional de una persona determina su derecho a utilizar las diversas carreteras. UN ويفرق هذا النظام بين ثلاثة أصناف من الطرق، بينما يحدد الأصل الوطني للفرد حقه في استعمال مختلف الطرق.
    También han aceptado la obligación de respetar todos los derechos humanos y asegurar su ejercicio por cada niño, independientemente de la raza, el color, el idioma, la religión, el origen nacional, étnico o social o cualquier otra condición del niño o de sus padres. UN كما قبلت الالتزام بأن تحترم جميع حقوق الإنسان وتضمنها لكل طفل، بغض النظر عن عنصر الطفل أو عنصر والديه أو لونهم أو لغتهم أو دينهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو أي وضع آخر.
    3.2. Los autores alegan asimismo que las discriminaciones en sus casos no se basan meramente en la nacionalidad, sino también en el origen nacional. UN 3-2 كما زعم أصحاب البلاغ أن التمييز في حالاتهم لا يستند إلى الجنسية فحسب، بل إلى الأصل القومي.
    Al tratar de determinar si una medida surte un efecto contrario a la Convención, examinará si tal medida tiene consecuencias injustificables distintas sobre un grupo caracterizado por la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico. UN وعند سعي اللجنة إلى البت فيما إذا كان لفعل ما أثر يتناقض مع الاتفاقية، ستبحث كي ترى ما إذا كان لهذا الفعل أثر مختلف لا مبرر له على جماعة متميزة بالعرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    3.2. Los autores alegan asimismo que las discriminaciones en sus casos no se basan meramente en la nacionalidad, sino también en el origen nacional. UN 3-2 كما زعم أصحاب البلاغ أن التمييز في حالاتهم لا يستند إلى الجنسية فحسب، بل إلى الأصل القومي.
    22. A veces la discriminación se basa en motivos estrechamente relacionados con la raza, como el origen nacional o la religión. UN 22- يستند التمييز في بعض الأحيان إلى أسس تتصل اتصالاً وثيقاً بالعرق، مثل الأصل القومي أو الدين.
    Con relación a la orientación y la formación profesional, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional, el mismo instrumento legal reconoce que todos los seres humanos son libres e iguales en dignidad y derechos, por lo que no existe distinción alguna referente a estas categorías. UN وتعترف بأن جميع البشر أحرار ومتساوون في الحقوق والحريات، وبذلك تسلم بعدم التمييز في التوجيه الفني والتدريب، أو العمالة أو المهنة على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الأصل القومي.
    El Código Penal tipifica como delitos punibles con penas de prisión o multas la discriminación o el fomento o la instigación a la discriminación basada en el sexo, la raza, el color o el origen nacional. UN ويجعل القانون الجنائي من التمييز أو التشجيع على التمييز أو التحريض عليه على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل القومي أمراً يعاقب عليه بالسجن أو الغرامة.
    La ley incluye los criterios mencionados en esos convenio y convención, es decir, prohibe la discriminación por razón de la raza, el color, la religión, las opiniones políticas o el origen nacional, social o étnico. UN ويشمل القانون جميع المعايير الواردة في هاتين الاتفاقيتين أي التمييز استنادا إلى الجنس أو اللون أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العرقي.
    Al tratar de determinar si una medida surte un efecto contrario a la Convención, examinará si tal medida tiene consecuencias injustificables distintas sobre un grupo caracterizado por la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico. UN وعند سعي اللجنة إلى البت فيما إذا كان لفعل ما أثر يتناقض مع الاتفاقية، ستبحث كي ترى ما إذا كان لهذا الفعل أثر مختلف لا مبرر له على جماعة متميزة بالعرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    Al tratar de determinar si una medida surte un efecto contrario a la Convención, examinará si tal medida tiene consecuencias injustificables distintas sobre un grupo caracterizado por la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico. UN وعند سعي اللجنة إلى البت فيما إذا كان لفعل ما أثر يتناقض مع الاتفاقية، ستبحث كي ترى ما إذا كان لهذا الفعل أثر مختلف لا مبرر له على جماعة متميزة بالعرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    Por otra parte, las decisiones de expulsión basadas en motivos discriminatorios, como las creencias religiosas, el origen nacional o étnico, o la orientación o conducta sexual, no deben admitirse. UN ومن ناحية أخرى، فإن قرارات الطرد المبنية على أسس تمييزية، مثل المعتقدات الدينية أو الأصل القومي أو الإثني، أو التوجه أو السلوك الجنسي، فينبغي ألا يسمح بها.
    Además, el párrafo 5 del mismo artículo extiende la definición de discriminación indirecta a las actuaciones relacionadas con la raza, el color o el origen nacional de una persona, entre otros factores. UN كما أن المادة 29، الفقرة 5 من نفس القانون تربط بين تعريف التمييز غير المباشر والأعمال التي تستند إلى العرق أو اللون أو الأصل القومي.
    Hungría actúa a la vanguardia de los esfuerzos internacionales de lucha contra todas las formas de discriminación, incluida la discriminación basada en el origen nacional o étnico. UN وتقف هنغاريا في طليعة الجهود الدولية لمكافحة جميع أشكال التمييز، ومن بينها التمييز القائم على الأصل الوطني أو الديني.
    Se considerarían como circunstancias agravantes de esos delitos su motivación por cuestiones relacionadas con la religión, el origen nacional o étnico, la orientación homosexual, la limitación de la capacidad física o psicológica u otras circunstancias. UN وتعتبر الجرائم مقترنة بظروف مشددة للعقوبة إذا ارتكبت بدافع الدين أو الأصل الوطني أو العرقي أو الميول الجنسية أو ضد شخص تنقصه القدرة الجسدية أو النفسية أو غيرها من الظروف.
    También han aceptado la obligación de respetar todos los derechos humanos y asegurar que los disfrute cada niño, independientemente de la raza, el color, el idioma, la religión, el origen nacional, étnico o social o cualquier otra condición del niño o de sus padres. UN كما قبلت الالتزام بأن تحترم جميع حقوق الإنسان وتضمنها لكل طفل، بغض النظر عن عنصر الطفل أو عنصر والديه أو لونهم أو لغتهم أو دينهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو أي وضع آخر.
    Orientación profesional y formación, empleo y ocupación de las personas según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional. UN كما يُتوخَّى فيها التوجيه المهني والتدريب والعمالة وتشغيل الأشخاص وفقاً للعرق واللون والجنس والديانة والأصل القومي.
    154. En cuanto a la formación profesional, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional, las fuentes de información no distinguen estas características sociodemográficas, salvo el sexo cuya situación actual ya ha sido comentada en el punto 2a de este documento. UN 154- فيما يتعلق بالتوجيه المهني وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي لا تتضمن مصادر المعلومات تمييزات على أساس السمات الاجتماعية الديمغرافية باستثناء الجنس وتم التعليق على الحالة الحاضرة في النقطة 2(أ) من هذه الوثيقة.
    Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. UN وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد اﻷشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن اﻷغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية.
    Las otras causas de discriminación citadas por ese texto son la raza, el color, la ascendencia, el origen nacional o étnico y la religión. UN وأسباب التمييز الأخرى التي أتى النص على ذكرها هي: العِرق، واللون، والنسب، والأصل الوطني أو الإثني والدين.
    Asimismo, manifestó su consternación por el hecho de que estas prácticas estaban basadas en la raza, el color de la piel, la ascendencia o el origen nacional o étnico y, en algunos casos, se aplican a mujeres embarazadas. UN ولاحظ بأسى أن هذه الممارسات تقوم على أساس العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ القومي أو الإثني، وفي بعض الحالات، حالة الحمل.
    Por lo tanto, el empleador no puede, en principio, hacer distinciones basadas en la edad, el sexo, el estado civil, la historia clínica, la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico, las convicciones políticas o filosóficas, la afiliación a una organización sindical o a otra organización, la orientación sexual, una disminución física. UN ومن هنا لا يجوز لرب العمل من حيث المبدأ التفريق على أساس عمر المعوق، أو جنسه، أو حالته المدنية، أو تاريخه الطبي، أو عرقه، أو لونه، أو نسبه أو أصله القومي أو الإثني، أو آرائه السياسية أو الفلسفية، أو انتمائه إلى منظمة نقابية أو غيرها، أو ميوله الجنسية.
    En todo caso, en mi opinión, las supuestas declaraciones no pueden considerarse especialmente insultantes o degradantes en relación con la raza, el color o el origen nacional o étnico, ya que podían haberse proferido con el mismo significado en relación con otras personas, de origen danés, que tuvieran una conducta análoga. UN " وأرى، في جميع الأحوال، أن العبارات المزعومة لا يمكن أن تُفهم بشكل محدد بوصفها مذلة أو مهينة فيما يتعلق بالعرق، أو اللون، أو الانتماء الوطني أو الأصل الإثني، نظراً إلى أنه يمكن استعمال هذه العبارات بذات المعنى فيما يتعلق بأفراد آخرين - من أصل إثني دانمركي - يتصرفون بشكل مماثل.
    Además, el autor ha señalado que la policía debería haber determinado si esas expresiones se habían utilizado con el ánimo de manifestar desprecio por el origen nacional del autor y si constituían un acto de discriminación racial. UN 4-13 وعلاوة على ذلك، أشار صاحب البلاغ إلى أنه كان ينبغي أن تحدد الشرطة ما إذا كانت العبارات المستخدمة تستهدف المساس بالأصل الوطني لصاحب البلاغ وما إذا كانت تمييزية من الناحية العنصرية.
    No obstante, consideró que el autor hizo acusaciones concretas, especialmente en lo que se refiere a pasajes del informe del Comisionado de Policía de Australia del Sur que se facilitaron al CPEA, en apoyo de su afirmación de que el origen nacional o étnico, o ambos, influyó en la decisión del CPEA. UN إلا أنه تبين للجنة أن مزاعم صاحب البلاغ كانت محددة، ولا سيما فيما يتصل بما ورد في تقرير مفوض الشرطة في جنوب أستراليا، الذي أُتيح للمفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية، من مقاطع تؤيد زعمه بأن خلفيته القومية و/أو الإثنية قد أثرت على القرار الذي اتخذه المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية.
    78. La política oficial de inmigración de los Estados Unidos ya no incluye los parámetros discriminadores que tuvo hasta 1965, fecha en la que se eliminó el sistema de cuotas basadas en el origen nacional Hasta 1965 se daba preferencia a los emigrados de origen europeo, especialmente británico. UN ٨٧- لم تعد هناك أية معايير تمييزية في سياسة الهجرة الرسمية في الولايات المتحدة كما كان عليه الحال حتى عام ٥٦٩١ حين أُلغي نظام الحصص القائم على أساس اﻷصل الوطني)٢٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more