Los retrasos en la capacitación y en el otorgamiento de créditos originaron deserciones entre los beneficiarios. | UN | وتسببت المماطلة في التدريب ومنح القروض في ترك بعض المستفيدين للبرنامج. |
En lo que respecta a la celebración de exámenes y el otorgamiento de diplomas, la corrupción era generalizada y públicamente reconocida. | UN | والفساد منتشر انتشارا واسعا في سير الامتحانات ومنح الشهادات، ومعروف لدى الجمهور. |
Para el otorgamiento de la autorización del artículo anterior, el Estado territorial ordenará que se realice una evaluación de su posible impacto transfronterizo y del tipo de riesgo de que dicho impacto se produzca. | UN | تقييم اﻷثر العابر للحدود لمنح اﻹذن المذكور في المادة السابقة تأمر الدولة التي سيجري النشاط في إقليمها بإجراء تقييم لﻷثر المحتمل العابر للحدود ولنوع الخطر الناجم عن ذلك اﻷثر. |
Un punto de convergencia para el otorgamiento de ayudas ha sido especialmente la promoción de deportes para mujeres y niñas inmigrantes. | UN | وتشجيع النساء والفتيات المهاجرات على ممارسة الألعاب الرياضية هو أحد النقاط الهامة في منح هذا الدعم بصفة خاصة. |
De modo que se ha hecho necesario examinar las consecuencias que puede tener en el plano institucional el otorgamiento de la condición de observador en los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، أصبح من اللازم النظر في النتائج المؤسسية التي يمكن أن تترتب على منح مركز المراقب في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Por tanto, el otorgamiento de la nacionalidad tailandesa a extranjeros casados con tailandeses debería regirse por los mismos criterios y condiciones. | UN | وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط. |
el otorgamiento de derechos seguros, ya sea a título individual o comunitario, aumentaría considerablemente su interés de mejorar la gestión de los recursos y de invertir en la conservación del suelo y en otras mejoras de la tierra. | UN | إن منح حقوق ثابتة سواء بصورة فردية أو جماعية يزيد من مصلحة اﻷطراف ذات الصلة في أن تعمل على تحسين إدارة الموارد والاستثمار في مجال حفظ التربة وغيره من أساليب تحسين اﻷراضي. |
el otorgamiento de la condición de observador a la Asociación ha de llevar, indudablemente, a una relación satisfactoria. | UN | ومنح الرابطة مركز المراقب من شأنه بلا شــك أن يفضي إلى قيام علاقة مجزية. |
el otorgamiento de nuevas concesiones requiere la aprobación final del Presidente de la República. | UN | ومنح الامتيازات الجديدة يستلزم الموافقة النهائية لرئيس الجمهورية على ذلك. |
Entre éstos se encuentran la administración de cuentas individuales, las inversiones del fondo de pensiones, el otorgamiento de los beneficios de pensiones y la tramitación del certificado de traspaso. | UN | وتضم هذه الخدمات إدارة الحسابات الخاصة، واستثمار أصول الصندوق، ومنح إعانات المعاشات، وإعداد شهادات التحويل. |
Cuestión de los criterios para el otorgamiento de la condición de observador de la Asamblea General | UN | مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
Por esa razón apoya la propuesta de que se establezca criterios para el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General. | UN | وأعرب لهذا السبب، عن تأييده للاقتراح الداعي إلى وضع معايير لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة. |
A ese respecto apoya la propuesta del representante de los Estados Unidos de que se establezcan criterios para el otorgamiento de esa condición. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن تأييده لاقتراح ممثل الولايات المتحدة بوضع معايير لمنح مركز المراقب. |
Pero, serviría de base para que un Estado impugnase el otorgamiento de la nacionalidad a una persona por otro Estado. | UN | لكنها توفر أساسا تستند إليه دولة في الطعن في منح دولة أخرى جنسيتها لأحد الأفراد. |
Así pues, no cabe afirmar que la demora en el otorgamiento de permisos haya obstaculizado la aplicación de las medidas de seguridad adoptadas por la Asamblea General. | UN | ولذا لا يمكن القول إن التأخير في منح تصاريح قد أعاق تنفيذ التدابير الأمنية المعتمدة من الجمعية العامة. |
Ese aumento será difícil de evitar si se admite que no hay ningún principio que impida el otorgamiento de la condición de observador ante la Asamblea General a esas organizaciones. | UN | وهذه الزيادة سيتعذر تجنبها ما لم يكن هناك اعتراض مبدئي على منح مركز المراقب لهذه المنظمات في الجمعية العامة. |
La Política estipula el otorgamiento de títulos de propiedad a moradores de viviendas ilegales y barriadas, donde esto sea factible. | UN | وتنص السياسة على منح حقوق الملكية لقاطني المستقطنات واﻷحياء الفقيرة حيث يصح ذلك. |
Según la doctrina de la legalidad intrínseca aplicada en algunos países, el otorgamiento de un derecho de propiedad intelectual implica la facultar de imponer restricciones sobre los concesionarios que estén comprendidos en el alcance de los derechos protegidos o estrechamente relacionados con ellos. | UN | وبموجب مبدأ القانونية في حد ذاتها المطبق في بعض البلدان، فإن منح حق الملكية الفكرية ينطوي على الحق في فرض قيود على الحائزين على تراخيص تدخل في نطاق الحقوق المحمية، أو التي تتصل بها عن كثب. |
el otorgamiento de la ciudadanía de Liechtenstein es discrecional, a diferencia de los otros métodos de adquisición, que comportan un derecho legal si se cumplen las condiciones. | UN | إن منح جنسية ليختنشتاين أمر تقديري، بخلاف سبل منح الجنسية الأخرى التي ينص عليها القانون عند توافر الشروط. |
el otorgamiento de la gracia presupone que la decisión del Tribunal Supremo es válida y que el Presidente está meramente ejerciendo su prerrogativa de gracia. | UN | ذلك أن منح العفو يفترض مسبقا أن يكون حكم المحكمة صحيحا وأن ما يفعله الرئيس هو مجرد ممارسة سلطته في العفو. |
Los datos sobre el otorgamiento de la prima de interrupción de la carrera indican que en el 95% de los casos esa interrupción se solicita para ocuparse de los hijos. | UN | ويظهر من منح العلاوات الخاصة بالانقطاع عن العمل أن ٩٥ في المائة من حالات الانقطاع تعود إلى طلب رعاية اﻷطفال. |
el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas a la CSCE simplemente ilustra el deseo de una mayor cooperación. | UN | وإن منح مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مركز المراقب في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إنما يدلل على الرغبة في زيادة هذا التعاون. |
Los discapacitados también pueden obtener ahora el otorgamiento de becas. | UN | ويمكن أيضا اﻵن تقديم منح دراسية للمعوقين. |
el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la ASEAN incrementaría la cooperación entre la Asociación y las Naciones Unidas. | UN | وسيؤدي منح الرابطة مركز المراقب لدى الجمعية العامة إلى زيادة التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة. |
Además, las grandes expectativas que surgieron por la incorporación del Instituto en los esfuerzos para agilizar el otorgamiento de títulos de propiedad hasta la fecha no se han cumplido en gran medida, lo que ha ocasionado el resentimiento y la impaciencia lógicos de parte de los beneficiarios potenciales. | UN | علاوة على ذلك، فإن معظم التوقعات الكبيرة التي أثارها إشراك المعهد في الجهد المبذول لتعجيل عملية منح شهادات التمليك لم تتجسد حتى اﻵن، مع ما يصحب ذلك من استياء وانعدام الصبر لدى المستفيدين المحتملين. |
Al respecto, sería de suma importancia el otorgamiento de la condición de observador a la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، فمن شأن منح مركز المراقب للجنة في ذلك الاجتماع أن يكون مفيدا للغاية. |
. Sin embargo, el alcance de esta exención se limita estrictamente a actividades estratégicas específicas reservadas al Gobierno; por ejemplo, la autoridad encargada de la competencia ha intervenido recientemente en el otorgamiento de concesiones de estaciones de gasolina por la empresa de petróleo que es de propiedad pública. | UN | غير أن نطاق هذا الاعفاء يُفسﱠر تفسيراً ضيقاً على أنه لا يسري إلا على أنشطة استراتيجية محددة تنفرد بها الحكومة؛ ولهذا تدخلت السلطة المشرفة على المنافسة في مسألة منح شركات النفط الحكومية امتيازات لاقامة محطات بيع النفط. |
el otorgamiento de la condición de observador ante la Asamblea General al Tribunal contribuirá considerablemente a facilitar esa útil corriente de información. | UN | فمنح المحكمة مركز المراقب لدى الجمعية من شأنه أن يعزز بقدر كبير هذا التدفق المفيد من المعلومات. |