El Tribunal Supremo falló que sería inconstitucional que el Ministro de Justicia ordenara la entrega de una persona si las circunstancias que debía enfrentar en el otro Estado eran inaceptables o conmocionarían la conciencia de los canadienses. | UN | وقد قررت المحكمة العليا أنه من غير الدستوري بالنسبة لوزير العدل أن يأمر بتسليم شخص إذا كانت الظروف التي سيواجهها الشخص في الدولة الأخرى غير مقبولة أو يمكن أن تهُّز الضمير الكندي. |
el otro Estado poseedor de armas nucleares está modernizando sus fuerzas y no está aumentando su transparencia. | UN | أما الدولة الأخرى الحائزة للأسلحة النووية فهي عاكفة على تطوير قواتها ولا تسعى إلى زيادة الشفافية لديها. |
Por ejemplo, si un Estado limita el comercio en violación de un acuerdo comercial bilateral, el otro Estado pedirá su cesación. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا قيدت دولة ما تجارة تمثل انتهاكا لاتفاق تجاري ثنائي، فإن الدولة الأخرى ستطلب الكف عن ذلك. |
El Estado del pabellón y el otro Estado cooperarán en la realización de cualquier investigación que éste efectúe en relación con dicho accidente marítimo o incidente de navegación. | UN | وتتعاون دولة العلم والدولة الأخرى في أي تحقيق تجريه تلك الدولة الأخرى في أي حادث بحري أو حادثة ملاحية من هذا النوع. |
- Falta de vuelos comerciales: se acordó la introducción de cuatro vuelos semanales de cada Estado desde y hacia el otro Estado. | UN | :: عدم وجود رحلات جوية تجارية: تم الاتفاق على قيام كل دولة بتسيير أربع رحلات جوية أسبوعية إلى الدولة الأخرى. |
En algunas casos, quizás no haga falta procesar los datos y la información para que el otro Estado pueda utilizarlos. | UN | ففي بعض الحالات، قد لا يكون من الضروري تجهيز البيانات والمعلومات من أجل جعلها قابلة للاستعمال من قبل الدولة الأخرى. |
En los casos mencionados anteriormente, no podrá imponerse una pena que exceda la sanción más severa que podría imponerse en el otro Estado. | UN | 56 - وفي الحالات المذكورة أعلاه، ينص القانون على أنه لا يجوز فرض عقوبة تتجاوز أشد عقوبة في الدولة الأخرى. |
Tenemos planes para visitar en breve el otro Estado signatario, las Islas Marshall. | UN | وأعددنا خططاً لزيارة الدولة الأخرى الموقعة وهي جزر مارشال، في غضون وقت قصير. |
No obstante, el otro Estado debe ser también adherente y tener voluntad de participar en las consultas. | UN | ومع ذلك، يجب على الدولة الأخرى أن تكون أيضاً منضمة وعلى استعداد للمشاركة في المشاورات. |
Sudáfrica respeta las condiciones solicitadas por el otro Estado, en la medida en que lo permitan su ordenamiento jurídico y su Constitución. | UN | كما تراعي جنوب أفريقيا الشروطَ التي تطلبها الدولة الأخرى بالقدر الذي يسمح به نظامها القانوني والدستوري. |
El Comité expresa, por tanto, su preocupación por el hecho de que no se autorizará una extradición si el otro Estado no ha ratificado el Protocolo facultativo. | UN | وتُعرب اللجنة كذلك عن قلقها من عدم السماح بتسليم أي مجرم ما لم تكن الدولة الأخرى قد صدقت على البروتوكول الاختياري. |
Todo país que suscribe un tratado quiere asegurar que sus residentes que llevan a cabo operaciones comerciales en el otro Estado contratante reciban el mismo trato que los residentes de ese otro Estado que realizan actividades similares. | UN | وأي بلد يدخل في معاهدة يحرص على كفالة معاملة المقيمين فيه الذين يضطلعون بأعمال تجارية في دولة متعاقدة أخرى على قدم المساواة مع المقيمين في تلك الدولة الأخرى ممن يضطلعون بالأنشطة ذاتها. |
En él se exige al Estado de origen que adopte medidas adecuadas y aplicables para reducir el riesgo a un mínimo y, en su caso, que suspenda la actividad de que se trata durante un período de seis meses si el otro Estado se lo pide en el curso de las consultas. | UN | وهي تفرض على دولة المصدر اتخاذ تدابير مناسبة وعملية للتقليل من المخاطر إلى الحد الأدنى. وتعليق النشاط المعني، لفترة ستة أشهر عند الاقتضاء، إذا طلبت الدولة الأخرى ذلك في أثناء المشاورات. |
La disposición según la cual este tipo de demandas carece de efectividad hasta que el otro Estado acepta la competencia se introdujo para evitar que se interpongan procesos ante la Corte por razones puramente políticas, a falta de un título jurisdiccional. | UN | لقد أدخل الحكم، الذي يبطل مفعول طلب ما إلى أن تقبل الدولة الأخرى اختصاص المحكمة، لمنع تقديم دعاوى أمام المحكمة لأسباب سياسية محضة، لعدم توفر أي حق اختصاصي. |
Para erradicarlo hay que eliminar el doble rasero: no puede condenarse cuando un Estado lo comete contra otro y aprobarse cuando es el otro Estado quien comete los actos de terrorismo. | UN | والقضاء عليه يتطلب إزالة ازدواج المعايير: فيجب ألا يُدان حين ترتكبه دولة ضد دولة أخرى ولكن يُغَضّ النظر عنه حين ترتكبه الدولة الأخرى. |
Sin embargo, si las normas del derecho internacional privado del Estado de la jurisdicción dan lugar a la aplicación de la ley de otro Estado Contratante, el Estado de la jurisdicción tendría que aplicar la convención a partir de la fecha de su entrada en vigor en el otro Estado. | UN | بيد أنه إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة تفضي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى، فإن عليها أن تطبق الاتفاقية اعتباراً من التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذها في الدولة الأخرى. |
Este artículo sólo debe incluirse en la Convención si cada Estado llega a la conclusión de que, sobre la base de los factores señalados, puede convenir en prestar asistencia para la recaudación de los impuestos exigidos por el otro Estado. | UN | وينبغي إدراج المادة فقط في الاتفاقية حيث تتوصل كل دولة، استناداً إلى هذه العوامل، إلى أنه يمكنها أن توافق على تقديم المساعدة في تحصيل الضرائب التي تقررها الدولة الأخرى. |
Las relaciones entre los dos Estados se han visto influidas por las iniciativas regionales de paz y estabilidad, la dinámica tribal interna en el Chad y el apoyo fluctuante de cada Gobierno a grupos armados de oposición que actúan contra el otro Estado. | UN | وما فتئت العلاقات بين الدولتين تتأثر بمبادرات السلام والاستقرار الإقليمية والديناميات القبلية الداخلية في تشاد والدعم المتقلب التي تقدمه كل حكومة لجماعات المعارضة المسلحة التي تعمل ضد الدولة الأخرى. |
En lugar de otorgar automáticamente el trato NMF, los Estados lo concedían a cambio de algún beneficio prestado por el otro Estado. | UN | فبدلاً من منح معاملة الدولة الأكثر رعاية بصورة تلقائية، تقوم دولة ما بمنح هذه المعاملة في مقابل ميزة توفِّرها لها الدولة الأخرى. |
También deben facilitar toda la información disponible solicitada por el otro Estado pertinente a los efectos del rastreo (párr. 20). | UN | وتتعهد أيضا بتقديم كافة المعلومات المتاحة التي تلتمسها الدولة الطالبة والتي تتصل بأغراض التعقب (الفقرة 20). |
Algunos países consideran que podría ser conveniente suprimir la obligación de que un Estado tuviera que hacer un ajuste correlativo cuando el otro Estado contratante hubiera previamente ajustado los precios de transferencia. | UN | وترى بعض البلدان أنه قد يكون من المستصوب إنهاء إلزام الدولة بإجراء تسوية ملازمة حينما تكون الدولة المتعاقدة الأخرى قد أجرت في وقت سابق تسوية لأسعار التحويل. |
2. Si, respecto de un crimen al que se aplica el párrafo 1, el Estado de detención ha recibido, en virtud de un acuerdo internacional, la solicitud de entrega de un presunto culpable presentada por otro Estado con fines de procesamiento, será necesario además, a menos que la solicitud sea rechazada, que el otro Estado acepte la competencia de la corte respecto del crimen.] | UN | ٢ - إذا تلقت الدولة المتحفظة، فيما يتعلق بجريمة تنطبق عليها الفقرة ١، طلبا، بناء على اتفاق دولي، من دولة أخرى بتسليم المشتبه فيه لمحاكمته، يشترط أيضا، ما لم يرفض الطلب، قبول الدولة الطالبة لولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة.[ |
Si una aeronave o un vehículo de transporte acuático registrado en otro Estado toca tierra en el territorio de Letonia y ha sido secuestrado o se ha cometido en él un delito grave y el otro Estado no puede aplicar su jurisdicción, Letonia tendrá jurisdicción. | UN | وإذا حطت طائرة أو رست مركبة نقل مائية مسجلة في دولة أجنبية في لاتفيا وتم ضبطها أو ارتكب على متنها فعل إجرامي، وإذا كانت الدولة الأجنبية عاجزة عن الاضطلاع بولايتها، يتم حينئذ العمل بولاية لاتفيا. |
ii) En un caso de los previstos en el inciso ii) del apartado b), el otro Estado sea un Estado parte, y la decisión de la Corte haya tomado en consideración la investigación o la tramitación de un juicio en el otro Estado.] | UN | `٢` في قضية مندرجة في إطار الفقرة )ب( `٢`، إذا كانت الدولة اﻷخرى دولة طرفا وكان قرار المحكمة قد أخذ في الاعتبار التحقيقات أو اﻹجراءات الجارية في هذه الدولة اﻷخرى.[ |