Por otro lado, el país anfitrión no cumple la obligación que le incumbe de expedir a tiempo los visados de entrada de todos los miembros de las delegaciones oficiales. | UN | وعلاوة على هذا، فإن البلد المضيف لا يفي بما التزم به بإصدار تأشيرات للدخول في الوقت المناسب لجميع أعضاء الوفود الرسمية. |
El representante de Cuba estimaba que el país anfitrión no tomaba en serio sus responsabilidades como tal país anfitrión. | UN | وأعرب ممثل كوبا عن اعتقاده بأن البلد المضيف لا يأخذ المسؤوليات الواقعة على عاتقه كبلد مضيف على محمل الجد. |
Cabe señalar que el acuerdo con el país anfitrión no cubre los gastos comunes de la Secretaría. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية مع البلد المضيف لا تغطي التكاليف العامة للأمانة. |
La representante de Cuba dijo que el país anfitrión no había dado razón del porqué de esa denegación. | UN | وأشارت إلى أن البلد المضيف لم يقدم أي تفسير للرفض. |
Con arreglo a la misma decisión, la Secretaria Ejecutiva prosigue las consultas con el Gobierno del Perú para concertar y firmar un acuerdo con el país anfitrión no más tarde del 40º período de sesiones del OSE y el OSACT. | UN | وعملاً بذلك المقرر، تواصل الأمينة التنفيذية مشاوراتها مع حكومة بيرو لإبرام وتوقيع اتفاق البلد المضيف في موعد لا يتجاوز تاريخ الدورة الأربعين لكل من الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
La ONUG también confirmó que, ya entonces había quedado claro que el país anfitrión no proporcionaría fondos para ayudar a mejorar la seguridad del Palais des Nations y que por lo tanto había que volver a establecer las prioridades en relación con los proyectos. | UN | وأكد مكتب جنيف أيضا أنه، كان قد أصبح واضحا، في ذلك الوقت، أن البلد المضيف لن يقدم أموالا للمساعدة في تعزيز أمن قصر الأمم، ومن ثم كان لا بد من إعادة ترتيب أولويات المشاريع. |
a) 2.994.100 dólares, que representan un crecimiento de 414.100 dólares, para alquiler y conservación de locales de los centros de información, incluidos los servicios públicos, cuando el país anfitrión no sufrague esos gastos; | UN | )أ( ١٠٠ ٤٩٩ ٢ دولار، تشتمل على نمو قدره ١٠٠ ٤١٤ دولار، لتغطية تكاليف إيجار وصيانة المباني، بما في ذلك المنافع، فيما يتعلق بمراكز الاعلام التي لا يوفر البلد المضيف فيها هذه الخدمات؛ |
Con respecto a las supuestas indignidades sufridas por algunos ministros extranjeros durante el período de que se trata, señaló que el país anfitrión no podía responder a generalidades sino que necesita información específica sobre los supuestos incidentes. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالمعاملات المهينة المزعومة التي لقيها بعض وزراء الخارجية أثناء الفترة المعنية، أشار إلى أن البلد المضيف لا يستطيع الرد على عموميات ولكنه يطلب معلومات محددة بشأن الحوادث المزعومة. |
La representante de Cuba también declaró que el país anfitrión no mostraba una actitud suficientemente receptiva ante el diálogo constructivo sobre sus obligaciones. El país anfitrión era una nación rica y poderosa con indudable capacidad para cumplir con sus obligaciones. | UN | وذكرت ممثلة كوبا أيضا أن البلد المضيف لا يستجيب بالشكل الكافي لأي حوار بناء حول التزاماته، وأن ليس ثمة ما يدعو للشك في أن البلد المضيف، وهو بلد غني وقوي، غير قادر على الوفاء بالتزاماته. |
En este caso, el país anfitrión no consideró que estaba obligado a permitir al Primer Secretario Benítez viajar al acontecimiento mencionado. | UN | أما في هذه الحالة فإن حكومة البلد المضيف لا تعتبر نفسها ملزمة بالسماح للسكرتير الأول بينيتس بالسفر لحضور الجلسة المعنية. |
Si bien el país anfitrión no asume responsabilidad alguna por estos sucesos, sus autoridades han decidido indemnizar a la parte damnificada en vista de las circunstancias excepcionales de que se trata. | UN | وبالرغم من أن البلد المضيف لا يقبل أي مسؤولية عن هذه الأحداث، قررت سلطاته تعويض الطرف المتضرر بسبب الظروف الاستثنائية المتعلقة بالأحداث. |
Es lamentable que el país anfitrión no haya facilitado el proceso, en particular mediante la construcción de un local provisional o la concesión de un crédito sin intereses, habida cuenta de los beneficios que le reporta acoger a la Organización. | UN | وقالت إن من المؤسف أن البلد المضيف لا يعمل على تيسير العملية، بما في ذلك من خلال تشييد حيز بديل أو توفير قرض بدون فوائد، إذا اعتبرنا المزايا التي يجنيها من استضافة المنظمة. |
el país anfitrión no participa en el mantenimiento de los locales | UN | البلد المضيف لا يشارك في صيانة الأماكن |
el país anfitrión no participa en el mantenimiento de los locales | UN | البلد المضيف لا يشارك في صيانة الأماكن |
La Unión Europea lamenta que el país anfitrión no haya mejorado las condiciones de su oferta inicial de préstamo. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالأسف لكون البلد المضيف لم يحسن شروط عرضه الأصلي أن يقدم قرضا. |
Tomamos nota de que la Misión del Sudán ha protestado porque el país anfitrión no ha cumplido las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta a fin de garantizar las condiciones necesarias para el funcionamiento normal de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نلاحظ أن بعثة السودان قد اشتكت من أن البلد المضيف لم يف بالتزاماته، بمقتضى الميثاق، لكفالة تهيئة الظروف الضرورية لﻷداء العادي لﻷمم المتحدة. |
De conformidad con la decisión 26/CP.18, la Secretaria Ejecutiva prosigue las consultas con el Gobierno de Polonia para concertar y firmar un acuerdo con el país anfitrión no más tarde del 38º período de sesiones del OSE y el OSACT. | UN | ووفقاً للمقرر 26/م أ-18، تواصل الأمينة التنفيذية مشاوراتها مع حكومة بولندا لإبرام وتوقيع اتفاق مع البلد المضيف في موعد لا يتجاوز تاريخ الدورة الثامنة والثلاثين لكل من الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
A fin de garantizar a todas las partes y en particular a los inversionistas privados que el laudo arbitral dictado en el país anfitrión no será anulado por causas extemporáneas, tal vez desee el país anfitrión considerar la adopción de un régimen que se estima en general apropiado para los asuntos comerciales internacionales. | UN | وبغية طمأنة جميع اﻷطراف ، وخصوصا المستثمرين من القطاع الخاص ، بأن قرار التحكيم الذي يصدر في البلد المضيف لن يصار الى نقضه ﻷسباب خارجة عن المألوف ، فقد يرغب البلد المضيف في النظر في اعتماد نظام يعتبر على نطاق واسع مناسبا للقضايا التجارية الدولية . |
a) 2.994.100 dólares, que representan un crecimiento de 414.100 dólares, para alquiler y conservación de locales de los centros de información, incluidos los servicios públicos, cuando el país anfitrión no sufrague esos gastos; | UN | )أ( ١٠٠ ٤٩٩ ٢ دولار، تشتمل على نمو قدره ١٠٠ ٤١٤ دولار، لتغطية تكاليف إيجار وصيانة المباني، بما في ذلك المنافع، فيما يتعلق بمراكز الاعلام التي لا يوفر البلد المضيف فيها هذه الخدمات؛ |
Por consiguiente, el país anfitrión no estaba obligado a autorizar viajes para asistir a actividades no patrocinadas por la Organización. | UN | لذلك فإن البلد المضيف ليس ملزما بالسماح بالسفر لحضور مناسبات غير معقودة تحت رعاية المنظمة. |
Sin embargo, se han comunicado retrasos y se ha dicho que las medidas adoptadas por el país anfitrión no resultaron satisfactorias. | UN | بيد أنه ذُكر حدوث بعض التأخيرات وعدم كفاية الترتيبات من جانب البلد المضيف. |
Aunque el país anfitrión no está obligado a autorizar los viajes para asistir a actos privados, se autorizó al Representante Permanente de Cuba, de conformidad con el espíritu del cincuentenario, a que participara en todos los actos patrocinados por la Municipalidad de San Francisco. | UN | ورغم أن البلد المضيف غير ملتزم بالسماح بالسفر للمناسبات الخاصة، فقد سُمح للممثل الدائم لكوبا، وفقا لروح الذكرى الخمسين، بالمشاركة في جميع المناسبات التي رعتها مدينة سان فرانسيسكو. |