"el país donde" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد الذي
        
    • البلد حيث
        
    • بالبلد الذي
        
    Es el país donde el ingreso de los afroamericanos es de aproximadamente el 60% del de los blancos. UN وهو البلد الذي يزيد فيه سجن اﻷمريكيين اﻷفريقيين عن البيض بنسبة ٦٠ في المائــة تقريبــا.
    Por lo tanto, la OCS está gravemente preocupada por la situación actual en el país donde se originan estas amenazas. UN لذلك، تشعر منظمة شنغهاي للتعاون بقلق جاد إزاء الحالة الراهنة في البلد الذي تنشأ منه هذه التهديدات.
    Es realmente inconcebible que durante el siglo XX no se hayan celebrado unas Olimpíadas en el país donde nacieron y que ha sido fuente principal de inspiración para la historia de las Olimpíadas modernas. UN والواقع أن أحدا لا يتصور أنه لم تنظم أثناء القرن العشرين أي ألعاب أولمبية في البلد الذي ولدت فيه اﻷلعاب اﻷولمبية والذي كان مصدرا رئيسيا لاستلهام اﻷلعاب اﻷولمبية المعاصرة.
    Quizá en el proyecto de Código se tenía más en cuenta el país donde se hallaba la Sede. UN وقد تكون المدونة المقترحة تعكس بدرجة أكبر البلد الذي يوجد فيه مقر اﻷمم المتحدة.
    Es el país donde se absuelve a los responsables de secuestros de aeronaves de pasajeros en pleno vuelo. UN وإنه البلد الذي يفلت فيه من العقاب المسؤولون عــن خطــف طائرات الركاب أثناء طيرانها.
    Es el país donde crece la tuberculosis asociada a la pobreza en un 20%. UN وهو البلد الذي يزيد فيه بنسبة ٢٠ في المائة كل عام مرضى السل المواكب للفقر.
    Es el país donde día a día crece la brutalidad policial. UN وهو البلد الذي تزيد فيــه وحشية الشرطة كل يوم.
    Es el país donde más de 100 personas han muerto expuestas a los spray de pimienta cayena. UN وهو البلد الذي لقي فيه أكثر من مائة فرد حتفهم نتيجة تعرضهم لرذاذة الفلفل.
    Es el país donde es cotidiana la golpeadura de presos y la utilización de perros adiestrados como instrumentos de tortura. UN وهــو البلد الذي يجري فيه ضرب المساجين كل يوم وتستخدم فيه الكلاب المدربة أدوات للتعذيب.
    Es el país donde la mortalidad infantil de la población negra es el doble de la de los blancos. UN وهو البلد الذي تبلغ فيه نسبة وفيات اﻷطفال الرضع السود ضعف أمثالهم من البيض.
    Es el país donde hay más jóvenes negros en cárceles que en universidades. UN وهو البلد الذي يزيد فيه عدد الشباب السود في السجون عن عددهم فــي الجامعات.
    Es el país donde los homeless se han duplicado. UN وهو البلد الذي يتضاعـف فيــه عــدد المتشردين.
    Mientras que los procedimientos de admisibilidad tienen por objeto decidir si la solicitud será o no examinada a fondo en el país donde se haya presentado, los procedimientos acelerados deben servir para tramitar las solicitudes de un modo simplificado y más breve. UN فالغرض من إجراءات القبول هو تقرير ما إذا كان سينظر أو لن ينظر في الطلب من حيث الموضوع في البلد الذي قدم فيه. أما الغرض من الإجراءات العاجلة، فهو تناول الطلب الموضوعي بطريقة مبسطة وأقصر.
    El Reino Unido reconoce que habitualmente es más fácil y resulta más eficaz enjuiciar a los culpables en el país donde se comete el delito. UN وتسلم المملكة المتحدة بأن من السهل عادة ومن اﻷكثر فعالية محاكمة المجرمين في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة.
    Worldview cuenta con un representante acreditado que reside en el país donde se celebra una reunión. UN لمؤسسة النظرة العالمية ممثلون معتمدون مقيمون في البلد الذي يعقد فيه الاجتماع.
    Además, los refugiados podían ser víctimas de un trato discriminatorio en el país donde solicitaban o habían obtenido asilo. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يقع اللاجئون ضحايا للمعاملة التمييزية في البلد الذي يلتمسون أو يُمنحون فيه اللجوء.
    Tampoco se podrá modificar el país de pago, salvo que ese cambio sea provechoso para el deudor y permita que el deudor pague en el país donde esté ubicado. UN ولا يجوز أن تغير التعليمة بلد السداد كذلك، ما لم يكن التغيير مفيدا للمدين ويؤدي إلى السماح بالسداد في البلد الذي يقع فيه مقر المدين.
    En el comercio de armas esas matrículas pueden ser útiles debido a la deficiente vigilancia de las aeronaves y de la compañía aérea que ejerce el país donde se matricula la aeronave. UN ويمكن الاستفادة من هذه السجلات في تجارة الأسلحة بسبب ضعف رقابة البلد الذي تسجل فيه الطائرة على الطائرة وعلى مشغلها.
    Se sobreentiende que ese comité independiente debe actuar en conformidad con las leyes y reglamentos vigentes en el país donde se realiza la investigación experimental. UN وينبغي لهذه اللجنة المستقلة أن تشكل طبقا للقوانين والأنظمة المتبعة في البلد الذي تجري فيه التجربة البحثية.
    El Gobierno se propone reunir a esas personas en 18 lugares en todo el país, donde serán desarmadas y objeto de trámites de identificación y selección. UN وتعتزم الحكومة تجميع هؤلاء الأفراد في 18 منطقة عبر البلد حيث سيخضعون إلى نزع السلاح وإجراءات تحديد الهوية والفرز.
    El nivel de PCP en plasma estaba inversamente relacionado con el consumo de pescado y las estadísticas mostraron que no se veía afectado por la edad, pero sí estaba estrechamente relacionado con el país donde vivían los sujetos, siendo los niveles de PCP mucho más bajos en Letonia que el Suecia. UN وقد تم الربط بشكل عكسي بين مستوى الفينول الخماسي الكلور في البلازما وبين استهلاك الأسماك وأظهرت الإحصاءات أنه لم يتأثر بالعمر، ولكنه كان متعالقاً بشكل قوي بالبلد الذي يعيش فيه الشخص، مع كون مستويات الفينول الخماسي الكلور في لاتفيا أقل بكثير منها في السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more