"el país en cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد المعني
        
    • للبلد المعني
        
    • البلد قيد النظر
        
    • البلد ذي الصلة
        
    • القطري ذي الصلة
        
    • البلد موضع الدراسة
        
    Los préstamos son una opción viable sólo cuando constituyen una aportación a programas y proyectos de generación de ingresos que permiten su retribución, o cuando el país en cuestión está en condiciones de devolverlos mediante otras fuentes de ingresos. UN ولا تصبح القروض خيارا ذا جدوى إلا إذا كانت مدخلا في البرامج المدرة للدخل والمشروعات التي تمكن من السداد أو عندما يكون البلد المعني في حالة تمكنه من سدادها من مصادر دخل أخرى.
    Este grupo entablaría un diálogo con el país en cuestión basándose en el programa de desarrollo que ya estuviese formulado. UN وتجري هذه المجموعة حواراً مع البلد المعني استنادا إلى برنامج التنمية الذي سبق وضعه.
    Algunos de estos casos tienen aspectos transfronterizos en la medida en que abarcan a países extranjeros que realizan operaciones en el país en cuestión. UN ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد أنها تشمل بلداناً أجنبية لديها عمليات في البلد المعني.
    Entendemos que la intención que subyace a su presentación era buena y que el proyecto contribuirá a los esfuerzos en curso en pro de la reconciliación en el país en cuestión. UN إننا نفهم أن هناك نوايا حسنة وراءه وأنه سيساهم في الجهود الجارية لتحقيق المصالحة في البلد المعني.
    Al fijar el objetivo de abrir nuevos mercados de exportación y ampliar los existentes, el CCI supuso que el país en cuestión podía atender al aumento de la demanda. UN وبهدف فتح أسواق جديدة للتصدير وتوسيع اﻷسواق الحالية، افترض المركز بأنه يمكن للبلد المعني أن يلبي الطلب المتزايد.
    Además, algunas situaciones de derechos humanos son tan graves, a la luz de cualquier criterio objetivo e imparcial, que las Naciones Unidas no pueden guardar silencio aunque el país en cuestión no esté abierto a la cooperación. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض حالات حقوق الإنسان، كانت طبقاً لجميع التقارير الموضوعية والمحايدة، من الخطورة بحيث لم يمكن للأمم المتحدة التزام الصمت حتى ولو لم يكن البلد المعني منفتحاً تجاه التعاون.
    Está relacionado con la necesidad de reforzar un Gobierno representativo y eficaz en el país en cuestión. UN ويتعلق ذلك الأمر بضرورة تعزيز حكومة تمثيلية وفعالة في البلد المعني.
    Tomando en cuenta todo lo anterior, el Gobierno chino hace un llamamiento a favor del levantamiento del bloqueo económico, comercial y financiero que mantiene desde hace ya mucho tiempo el país en cuestión contra Cuba. UN ومن هنا، تدعو الحكومة الصينية إلى رفع الحظر الاقتصادي، والتجاري والمالي الذي يفرضه البلد المعني على كوبا في موعد قريب.
    Esperamos que, sin más dilación, el país en cuestión aplique la resolución pertinente de la Asamblea General. UN كما نأمل أن ينفذ البلد المعني قرار الجمعية العامة ذا الصلة دون إبطاء.
    Por consiguiente, el Gobierno de China solicita que el país en cuestión ponga fin lo más pronto posible a su embargo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ولذلك تطالب الحكومة الصينية البلد المعني بأن ينهي بأسرع ما يمكن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي يفرضه على كوبا.
    Primero, el país en cuestión es primordialmente responsable por la consolidación de la paz en la etapa posterior al conflicto en ese país. UN أولا، إن البلد المعني مسؤول على نحو رئيسي عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد.
    No sería legítimo, por ejemplo, que las restricciones estuvieran ligadas a cláusulas de excepción que favorecieran solamente a la religión dominante en el país en cuestión. UN فمثلاً، من غير المشروع ربط القيود بشروط استثناء لصالح الدين السائد في البلد المعني.
    Sin embargo, la abstención de Singapur no debe interpretarse como expresión de una posición sobre la situación de los derechos humanos en el país en cuestión. UN واستدرك قائلاً إن امتناع سنغافورة عن التصويت لا ينبغي تفسيره بأن يعبّر عن موقف بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    Se han celebrado debates con el país en cuestión durante el proceso de redacción. UN وذكر أنه قد جرت مناقشات مع البلد المعني أثناء عملية الصياغة.
    Esos instrumentos han tenido un efecto limitado y han impuesto una carga demasiado pesada para el país en cuestión y para los miembros de la Comisión. UN وقد كان لهذه الأدوات تأثير محدود وفرضت أعباء مفرطة على البلد المعني وعلى أعضاء اللجنة.
    En otros casos este acervo de conocimientos puede movilizarse de manera mucho más eficaz, de forma que el país en cuestión se beneficie directa e indirectamente de la mayor credibilidad, previsibilidad y transparencia de los compromisos de política. UN وفي سياقات أخرى، يمكن تعبئة رصيد المعارف هذا بصورة أنجع بكثير. بحيث يستفيد البلد المعني استفادة مباشرة وغير مباشرة من قدر أكبر من مصداقية الالتزامات المتعلقة بالسياسات وإمكانية التكهن بها وشفافيتها.
    - estudio de los distintos aspectos del régimen de comercio exterior de los principales socios comerciales del país que han solicitado el ingreso, incluidos aquellos aspectos que habría que modificar en el momento en que el país en cuestión pasa a ser miembro de la OMC; UN ● دراسات لجوانب نظام التجارة الخارجية لدى الشركاء التجاريين الرئيسيين للبلد المنضم، بما في ذلك الجوانب التي ينبغي تعديلها حين يصبح البلد المعني عضوا في منظمة التجارة العالمية؛
    Creemos que una apertura así es conveniente, no sólo porque aumenta la transparencia de las operaciones de asistencia humanitaria sino también porque señala a la atención de la comunidad internacional la difícil situación por la que atraviesa el país en cuestión. UN ونعتقد أن لهذا الانفتاح أهمية، لا ﻷنه يعزز شفافية عمليات المساعدة اﻹنسانية فحسب، بل أيضا ﻷنه يسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى معاناة البلد المعني.
    el país en cuestión podría recibir nuevamente financiación, como resultado de la reestructuración, y esto podría ser uno de los elementos más importantes de la reforma de la estructura financiera internacional. UN فيتاح بذلك تمويل جديد للبلد المعني نتيجة لإعادة الهيكلة، وهو ما من شأنه أن يكون أحد أهم العناصر في إصلاح الهيكل المالي الدولي.
    Una estrategia de consolidación de la paz sólo puede ser válida si el país en cuestión demuestra la voluntad de formularla y aplicarla. UN ولا تكون استراتيجية بناء السلام ذات قيمة إلاّ إذا أثبت البلد قيد النظر إرادة في صياغتها وتنفيذها.
    a Los datos correspondientes a estos años no fueron objeto de solicitud de modificación por el país en cuestión. UN (أ) البيانات لهاتين السنتين لم تكن هي موضوع طلب التنقيح المقدم من البلد ذي الصلة.
    1. El coordinador se encargará de vigilar el seguimiento por los Estados Partes de las observaciones y recomendaciones del Comité, y cooperará con el relator para el país en cuestión. UN الصلاحيات 1- المنسق مكلف برصد متابعة الدول الأطراف لملاحظات اللجنة وتوصياتها بالتعاون مع المقرر القطري ذي الصلة.
    Ha suplementado la información con visitas a los países, especialmente a los países vecinos, con el fin de evaluar el impacto en los afectados de la situación de los derechos humanos en el país en cuestión. UN واستكملت هذه الاستنتاجات بزيارات قطرية، وخصوصاً للبلدان المجاورة، من أجل تقييم التأثير الذي يشعر به المتأثرون بحالة حقوق الإنسان في البلد موضع الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more