"el país en el que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد الذي
        
    Sin embargo, esa opción daría lugar a disparidades en la remuneración según el país en el que residieran los funcionarios. UN بيد أن هذا البديل سوف يوجد تفاوتا في اﻷجر، يتوقف على البلد الذي يقيم فيه الموظف.
    Teniendo en cuenta el principio de derecho internacional generalmente reconocido de que los desechos nucleares deben almacenarse o eliminarse en el país en el que se hayan producido, UN وإذ تضع في الاعتبار مبدأ القانون الدولي الذي يلقى قبولا عاما والذي يقضي بتخزين النفايات النووية أو التخلص منها في البلد الذي قام بتوليدها،
    El país de origen es el país en el que se ha extraído un cargamento de diamantes en bruto; UN بلد المنشأ ويعني البلد الذي يجرى فيه استخراج شحنة الماس الخام أو التنقيب عنها؛
    :: El país de origen es el país en el que se ha extraído una remesa de diamantes en bruto; UN :: بلد المنشأ ويعني البلد الذي يجري فيه استخراج شحنة الماس الخام أو التنقيب عنها.
    El hecho de que el Tribunal tenga su sede en Freetown hace que sea único entre los órganos judiciales internacionales actualmente constituidos, ya que está ubicado en el país en el que se perpetraron los crímenes. UN ووقوع المحكمة في فريتاون يضفي عليها طابعا فريدا يميـِّزها عن سائر الهيئات القضائية الدولية المشكّلة في الوقت الراهن، فمقر هذه المحكمة كائن في البلد الذي شهد ارتكاب الجرائم ذات الصلة.
    Cualquier litigio legal derivado del uso de la Web debe abordarse en el país en el que el sitio en la Web tiene su origen. UN كما ينبغي تسوية أي نزاع قانوني ناشئ عن استخدام الشبكة في البلد الذي يصدر منه الموقع الإلكتروني المعني.
    A estas personas se les debería conceder un visado que les permitiera quedarse de manera temporal o permanente en el país en el que han sido víctimas de la trata. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    La UNESCO sugirió que las autoridades de Myanmar iniciaran primero negociaciones bilaterales con el país en el que posteriormente se localizaron las piezas, de conformidad con las Directrices para la Utilización del Formulario Normalizado de Peticiones de Devolución o Restitución. UN واقترحت اليونسكو أن تبدأ سلطات ميانمار بإجراء مفاوضات ثنائية مع البلد الذي عُثر فيه على القطع اﻷثرية، وفقا للمبادئ التوجيهية للشكل الموحد لطلب اﻹعادة أو الرد.
    Es preciso que en el país en el que se despliega el mecanismo se creen condiciones fiables de seguridad y se prevengan los atentados contra la vida y la salud del personal del mecanismo; UN وفي البلد الذي يتم فيه نشر اﻵلية، ينبغي تهيئة ظروف أمنية موثوق بها، ومنع أعمال العنف التي تهدد حياة أفراد اﻵلية أو صحتهم؛
    País de residencia habitual: Es el país en que vive una persona, es decir, el país en el que tiene un hogar donde suele pasar diariamente su tiempo de descanso. UN بلد اﻹقامة المعتادة: هو البلد الذي يتخذه الشخص مقاما له، أي البلد الذي يحوز فيه مسكنا يقضي فيه أوقات راحته اليومية عادة.
    Sobre todo, garantizan que las infracciones a que se refieren serán perseguidas efectivamente, ya sea en el país en el que se han cometido los hechos o en el país de origen del delincuente. UN فهما تؤكدان في المقام اﻷول، أنه ستتم بالفعل المحاكمة على الجرائم المستهدفة، إما في البلد الذي ترتكب فيه اﻷفعال أو في بلد موطن المجرم.
    Otro representante de América del Sur señaló que el proceso de demarcación de tierras en el país en el que vivía había sido enmendado por un decreto que daba a terceros el derecho de apelar de las decisiones sobre demarcación, razón por la cual los procedimientos de regularización todavía no habían concluido. UN وقال ممثل آخر من أمريكا اللاتينية إن عملية ترسيم اﻷراضي في البلد الذي يعيش فيه قد عُدلت بمرسوم يمكن بموجبه لطرف ثالث أن يطعن في قرارات ترسيم اﻷراضي التي لم يتم الانتهاء من اجراءات جعلها نظامية.
    La necesidad de hacer los preparativos para la CP 3 desaconseja cualquier aplazamiento adicional de la decisión sobre el país en el que ésta tendrá lugar. UN وإن ضرورة إتاحة ما يكفي من الوقت لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف تقضي بعدم إجراء أي تأجيل آخر لاتخاذ قرار بشأن البلد الذي ستُعقد فيه هذه الدورة.
    La cooperación internacional es difícil cuando existe una gran diferencia entre la sentencia que se puede imponer por un delito en el país en el que se comete y el país del acusado. UN والتعاون الدولي أمر يصعب تحقيقه إذا كان هناك فرق كبير بين العقوبة الممكن فرضها في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة وبين العقوبة الممكن فرضها في بلد الجاني.
    El país de consumo es el país en el que se espera que los bienes se utilicen para el consumo privado o público o como insumos en un proceso de producción. UN وبلد الاستهلاك هو البلد الذي من المتوقع فيه أن تستخدم السلع ﻷغراض الاستهلاك الخاص أو العام أو بوصفها مدخلات في عملية إنتاج.
    ii) Las monedas representen fondos libremente transferibles y fácilmente utilizables en el país en el que se han de usar o en el país donante, si son diferentes, sin necesidad de más negociaciones en relación con disposiciones o controles de cambio o de otro tipo; UN ' 2` أن تلك العملات تمثل أموالا قابلة للتحويل وللاستخدام بسهولة في كل أنحاء البلد الذي ستستخدم فيه أو البلد المانح، إذا كان مختلفا، بدون حاجة إلى مزيد من المفاوضات بشأن سعر الصرف أو غيره من الأنظمة والضوابط.
    El curso normal de un procedimiento supone que el presunto culpable debería ser procesado en el país en el que se ha cometido el delito, es decir, donde se encuentran la víctima, los testigos y las pruebas. UN ويقتضي سير الإجراءات العادي أن يكون مرتكب المخالفة متابَعاً في البلد الذي ارتكبت فيه المخالفة، أي أينما توجد الضحية والشهود وأينما توجد الأدلة.
    La Corte ha recurrido a los mejores expertos disponibles en la materia en el país en el que tiene su sede, a saber, el Archivo Nacional de los Países Bajos, que es una institución sin fines de lucro. UN وفي هذا المجال تستخدم المحكمة الخبرة المتاحة في البلد الذي يوجد فيه مقرها، أي المحفوظات الوطنية الهولندية وهي مؤسسة غير ربحية.
    44. Todos esos instrumentos se fabricarán en el país en el que vayan a utilizarse. UN 44- وجميع هذه الأجهزة مصنوعة في البلد الذي ستستخدم فيه.
    El importador de productos de doble uso a la República de Croacia necesita un certificado de importación sólo si el país en el que se adquieren los productos lo exige del exportador como parte del proceso de otorgamiento de la licencia de exportación. UN ولا تكون شهادة الاستيراد ضرورية لمستورد المواد ذات الاستخدام المزدوج في جمهورية كرواتيا إلا إذا كان البلد الذي تشترى فيه المواد يلزم الجهة المصدرة بتقديمها كجزء من تدابير إصدار رخصة التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more