"el pabellón de los condenados a muerte" - Translation from Spanish to Arabic

    • جناح المحكوم عليهم باﻹعدام
        
    • المنتظرين لﻹعدام
        
    • المحكوم عليهم بالإعدام
        
    • جناح اﻹعدام
        
    • انتظار تنفيذ حكم الإعدام
        
    • طابور الإعدام
        
    • قائمة الإعدام
        
    • انتظار الإعدام
        
    • انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام
        
    • ينتظرون الإعدام
        
    • قسم المحكوم عليهم باﻹعدام
        
    • كان ينتظر تنفيذ حكم الإعدام
        
    • انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • المحكوم عليهم بالاعدام
        
    • انتظار تنفيذ الإعدام
        
    El hecho de que el autor haya permanecido en el pabellón de los condenados a muerte durante tanto tiempo, en las penosas condiciones de detención existentes en la prisión de distrito de St. Catherine constituye en sí una infracción del artículo 7. UN وذكر أن استمرار سجن صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمثل هذه المدة الطويلة في ظل الظروف الرهيبة في سجن منطقة سانت كاترين في جامايكا هو أمر في حد ذاته يمثل انتهاكا للمادة ٧.
    3.2 El abogado señala que el autor permaneció seis años en el pabellón de los condenados a muerte, en espera de su ejecución. UN ٣-٢ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ ظل ست سنوات في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام.
    Se sostiene que la salud mental del Sr. Francis se ha deteriorado como resultado directo de su permanencia en el pabellón de los condenados a muerte. UN ٣-٧ ويشير البلاغ إلى أن تدهور الحالة العقلية لصاحب البلاغ كان نتيجة مباشرة لبقائه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    El autor estuvo detenido todo este tiempo y confinado en el pabellón de los condenados a muerte a partir de 1985. UN وظل مقدم البلاغ في الاحتجاز طوال هذه المدة وكان موضوعا ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ١٩٨٥ فصاعدا.
    Después se le transfirió a la prisión para civiles de Tizi-Ouzou donde se le confinó en régimen de aislamiento total en el pabellón de los condenados a muerte durante varios meses. UN ثم تم نقله إلى السجن المدني في تيزي وزو حيث تعرض للحبس الانفرادي الصارم في جناح المحكوم عليهم بالإعدام لعدة شهور.
    8.2 La cuestión que debe examinarse es la de si la simple duración del período que el condenado pasa recluido en el pabellón de los condenados a muerte constituye una violación por el Estado parte de sus obligaciones conforme a los artículos 7 y 10 de no someter a una persona a tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes. UN ٨-٢ إن المسألة التي ينبغي النظر فيها هي ما إذا كان مجرد طول الفترة التي يقضيها الشخص المحكوم عليه محبوسا في جناح اﻹعدام يمكن أن يمثل انتهاكا من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادتين ٧ و ١٠ بعدم إخضاع أحد للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للكرامة.
    El abogado alega que ha habido violación de estos artículos por el simple hecho del prolongado período que el Sr. Johnson ha permanecido recluido en el pabellón de los condenados a muerte de la prisión de distrito de St. Catherine. UN وقد ادعى المحامي حدوث انتهاك للمادتين بمجرد اﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد جونسون محجوزا في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    El Comité se refiere a la jurisprudencia que ha establecido, según la cual una detención prolongada en el pabellón de los condenados a muerte no constituye en sí misma un trato cruel, inhumano y degradante si no la acompañan otras circunstancias apremiantes. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة الراسخة والقاضية بأن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يعتبر، في حد ذاته، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة في غياب ظروف إكراهية أخرى.
    Se sostiene que la salud mental del Sr. Francis se ha deteriorado como resultado directo de su permanencia en el pabellón de los condenados a muerte. UN ٣-٧ ويشير البلاغ إلى أن تدهور الحالة العقلية لمقدم البلاغ كان نتيجة مباشرة لبقائه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    Se sostiene que el solo hecho de que ya no se vaya a ejecutar al autor no borra la angustia mental de los 12 años pasados en el pabellón de los condenados a muerte enfrentando la posibilidad de ser colgado. UN ومن المؤكد أن زوال احتمال إعدام مقدم البلاغ لن يزيل الكرب النفسي الذي نتج عن احتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام طوال اثني عشر عاما واحتمال شنقه في أي وقت.
    El Comité observa que el autor no ha demostrado de qué manera la duración de su detención en el pabellón de los condenados a muerte lo ha afectado de manera que pueda formular una denuncia acogiéndose a los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين كيفية تأثير طول مدة الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام عليه بما يثير قضية في إطار المادتين ٧ و١٠ من العهد.
    En cuanto a la supuesta violación del artículo 7, el Estado Parte afirma que pasar 12 años en el pabellón de los condenados a muerte no es un trato cruel e inhumano por sí mismo. UN فبالنسبة للادعاء بانتهاك المادة ٧ تقول الدولة الطرف إن اثني عشر عاما في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا تشكل في حد ذاتها معاملة قاسية أو لاإنسانية.
    El Sr. Taylor sostiene que está recluido en condiciones especialmente malas e insalubres en el pabellón de los condenados a muerte; esta afirmación está apoyada por los informes anexos a la declaración del abogado. UN ويدعي السيد تايلور أنه احتجز في ظروف سيئة وغير صحية للغاية ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    El Comité acoge complacido que en el verano de 1995 el Estado parte conmutara la pena de muerte dictada contra el autor, pero considera que éste tiene derecho a una indemnización por los malos tratos a que fue sometido durante su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte. UN وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٥ بتخفيف عقوبة اﻹعدام المفروضة على مقدم البلاغ، لكنها ترى أن من حقه الحصول على تعويض عن المعاملة السيئة التي تعرض لها أثناء احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    3.1 El autor afirma ser víctima de una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, dado lo prolongado de su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte. UN ٣-١ يقول مقدم البلاغ إنه ضحية انتهاك المادتين ٧ و ١٠ من العهد، نظرا لطول فترة احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    El Estado parte sostiene que hay un decreto presidencial por el que se concede amnistía a todos los presos que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود مرسوم رئاسي يمنح العفو لجميع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    Debe destacarse que al adoptar la posición que una detención prolongada en el pabellón de los condenados a muerte no puede considerarse en sí un trato o pena cruel e inhumano de conformidad con el Pacto, el Comité no desea dar la impresión de que el hecho de mantener a los reclusos condenados en el pabellón de los condenados a muerte durante muchos años es una forma aceptable de tratarlos. UN وينبغي التركيز على أنه باعتماد النهج الذي يقول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية أو مهينة للكرامة بموجب العهد، فإن اللجنة لا ترغب في إعطاء الانطباع بأن إبقاء السجناء المحكوم عليهم في جناح اﻹعدام لسنوات طويلة هو طريقة مقبولة لمعاملتهم.
    La Sra. Rahmanpour permanece recluida en el pabellón de los condenados a muerte desde que el Tribunal Supremo confirmó el veredicto. UN وقد بقيت رهن الاحتجاز في انتظار تنفيذ حكم الإعدام منذ أن أكدت المحكمة العليا الحكم.
    Tras su condena, el autor fue confinado en el pabellón de los condenados a muerte de la prisión del distrito de St. Catherine en Spanish Town (Jamaica). UN 2-3 وبعد إدانته انضم إلى طابور الإعدام في سجن سانت كاترين في المدينة الإسبانية بجامايكا.
    La aplicación de la pena de muerte en muchos lugares del mundo sigue siendo motivo de preocupación, ya que las personas que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte y las personas ejecutadas, así como sus familiares, son también, en determinadas circunstancias, víctimas de la tortura. UN " إن تطبيق عقوبة الإعدام في أصقاع كثيرة من العالم ما زالت تبعث على القلق في نفوسنا لأن الأشخاص الذين أدرجت أسماؤهم على قائمة الإعدام والأشخاص الذين يتم إعدامهم وكذا أفراد أسرهم هم، في ظل ظروف معينة، ضحايا للتعذيب أيضاً.
    La Corte dictaminó que permanecer en el pabellón de los condenados a muerte durante 51 y 72 meses, respectivamente, infringía la prohibición de la tortura, razón por la cual la eventual ejecución sería inconstitucional. UN واعتبرت المحكمة أن 52 و 72 شهرا، على التوالي، في انتظار الإعدام تمثل انتهاكا لحظر التعذيب وتجعل من الإعدام الفعلي عملا يتعارض مع الدستور.
    Se afirma que la " agonía y la ansiedad " provocadas por tan prolongado período en el pabellón de los condenados a muerte constituyen un trato cruel, inhumano y degradante. UN ويدعى أن " العذاب والترقب " الناجمين عن فترة طويلة كهذه انتظارا لتنفيذ حكم اﻹعدام يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    El Estado parte también debería estudiar la posibilidad de conmutar las penas capitales de todas las personas que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تخفيف أحكام الإعدام الصادرة بحق جميع أولئك الذين ينتظرون الإعدام.
    El Grupo de Trabajo ha examinado igualmente dos notas enviadas por la Misión Permanente de Jamaica que se refieren al examen, por el Comité, de las comunicaciones presentadas por personas encarceladas en el pabellón de los condenados a muerte en Jamaica. UN ونظر الفريق العامل أيضاً في مذكرتين وردتا من البعثة الدائمة لجامايكا تتعلقان بنظر اللجنة في بلاغات قدمها أشخاص معتقلون في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام في جامايكا.
    568. En el caso Nº 625/1995 (Michel Freemantle c. Jamaica), el autor de la denuncia, detenido en el pabellón de los condenados a muerte, describió en detalle cómo había sido golpeado por los guardianes en el curso de disturbios en la cárcel. UN 568- وفي القضية رقم 625/1995 (مايكل فريمانتل ضد جامايكا) قدم الشاكي، الذي كان ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه، بياناً مفصلاً بشأن الطريقة التي ضربه بها الحراس أثناء اضطرابات وقعت في السجن.
    A estas prácticas cabe añadir, según la autora, la espera en el pabellón de los condenados a muerte, lo que constituye de por sí una práctica cruel. UN ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية.
    El Relator Especial visitó luego el pabellón de los condenados a muerte y el de las mujeres. UN وزار المقرر الخاص بعد ذلك جناح المحكوم عليهم بالاعدام وجناح النساء.
    En su llamamiento al Gobierno de los Estados Unidos, la Relatora Especial citó la información según la cual antes del juicio, se diagnosticó que el Sr. Provenzano padecía de un trastorno paranoide de la personalidad y de esquizofrenia paranoide; además, su estado psíquico se había deteriorado en los 15 años que permaneció en el pabellón de los condenados a muerte. UN وأشارت المقررة الخاصة، في ندائها الموجه إلى حكومة الولايات المتحدة، إلى التقارير التي تفيد بأنه قد تم تشخيص حالة السيد بروفنسانو بأنها حالة ذهان كبريائي (البارانويا) وفصام بارانوي قبل محاكمته. كما أشير إلى أن حالته العقلية قد تدهورت خلال فترة انتظار تنفيذ الإعدام التي استمرت 15 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more