"el pacto mundial para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميثاق العالمي لتوفير
        
    • بالميثاق العالمي لتوفير
        
    • الميثاق العالمي لفرص
        
    • ميثاق عالمي لتوفير
        
    • والميثاق العالمي لتوفير
        
    • للميثاق العالمي لتوفير
        
    Algunas iniciativas, como el Pacto Mundial para el Empleo, estaban listas para ponerse a disposición de los gobiernos. UN وكانت بعض المبادرات، مثل الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، جاهزة لكي تتاح للحكومات.
    Además, la Unión Europea apoya los principios enunciados en el Pacto Mundial para el Empleo de la OIT, lo cual demuestra que la comunidad internacional está decidida a aplicar el programa de trabajo decente. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم المبادئ الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أعدته منظمة العمل الدولية، وهو ما يثبت تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ خطة العمل اللائق.
    Varios países se mostraron de acuerdo en que el Pacto Mundial para el Empleo de la OIT representaba una respuesta adecuada a la crisis. UN اتفقت بلدان عديدة على أن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل لمنظمة العمل الدولية يمثل استجابة مناسبة للأزمة.
    A este respecto, la Unión Europea acoge con satisfacción el Pacto Mundial para el Empleo recientemente adoptado por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN ويرحب الاتحاد الأوروبي، في هذا الصدد، بالميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية مؤخرا.
    Estas medidas formaban parte de las opciones normativas esbozadas en el Pacto Mundial para el Empleo. UN وكانت هذه التدابير من بين الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة المبينة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Los enfoques plasmados en esos documentos son compatibles con el Pacto Mundial para el Empleo y proporcionan orientación sobre qué intervenciones serían eficaces. UN وتتسق نهج السياسات المبيّنة في الإحاطات مع الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وتوفر التوجيه بشأن التدخلات الفعالة.
    IV. el Pacto Mundial para el Empleo a nivel de los países UN رابعا - الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل على المستوى الوطني
    Los principios y objetivos contenidos en el Pacto Mundial para el Empleo tienen por objeto hacer justamente eso. UN وترمي المبادئ والأهداف الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى تحقيق ذلك على وجه التحديد.
    También se comprometieron a reorientar el crecimiento hacia la creación de puestos de trabajo con el Pacto Mundial para el Empleo como marco general. UN والتزمت أيضا بإعادة توجيه النمو صوب خلق فرص العمل داخل عموم إطار الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Los principios y objetivos establecidos en el Pacto Mundial para el Empleo ofrecen directrices pertinentes al respecto. UN فالمبادئ والأهداف المبيّنة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل توفر التوجيه ذي الصلة في هذا الصدد.
    el Pacto Mundial para el Empleo es un marco útil que podría estimular el crecimiento del empleo, ayudando a los países a elaborar políticas específicas para cada situación nacional. UN ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا.
    También en la novena sesión, el Sr. Juan Somavía, Director General de la Organización Internacional del Trabajo, hizo una presentación sobre el Pacto Mundial para el Empleo. UN 21 - وفي الجلسة 9 أيضا، قدم خوان سومافيا، المدير العام لمنظمة العمل الدولية عرضا حول ' ' الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل``.
    el Pacto Mundial para el Empleo aprobado recientemente por la OIT tiene por objeto reducir esa laguna de tiempo y colocar el empleo y la protección social en el centro de las políticas nacionales e internacionales de recuperación. UN وأضاف إن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته مؤخرا منظمة العمل الدولية يهدف إلى اختصار فترة التخلف هذه ووضع هدفي العمالة والحماية الاجتماعية في صميم سياسات الإنعاش الوطنية والدولية.
    el Pacto Mundial para el Empleo se basa en los principios del programa de trabajo decente de la OIT y aborda las repercusiones sociales y los efectos en el empleo que tiene la crisis económica y financiera mundial. UN ويتمحور الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل حول مبادئ برنامج توفير العمل اللائق الذي وضعته منظمة العمل الدولية، ويعالج ما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية من أثر اجتماعي ومن أثر على العمالة.
    También en la novena sesión, el Sr. Juan Somavía, Director General de la Organización Internacional del Trabajo, hizo una presentación sobre el Pacto Mundial para el Empleo. UN 21 - وفي الجلسة 9 أيضا، قدم خوان سومافيا، المدير العام لمنظمة العمل الدولية عرضا حول ' ' الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل``.
    En la resolución se reafirma que la creación de empleo es esencial para los esfuerzos de recuperación y reconoce que el Pacto Mundial para el Empleo es un importante instrumento para promover un crecimiento intensivo del empleo. UN ويؤكد القرار مجدداً أن خلق الوظائف ضروري لجهود التعافي، وينوّه بأن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل أداة هامة لتعزيز النمو المكثف لفرص العمل.
    En el Pacto Mundial para el Empleo figura un conjunto realista de medidas de política laboral que los países pueden adaptar a sus circunstancias nacionales. UN وقال إن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي وضعته منظمة العمل الدولية يتيح مجموعة واقعية من تدابير السياسات الخاصة بالعمل التي يمكن أن تكيّفها البلدان وفقاً لظروفها الوطنية.
    Las reseñas normativas sobre el Pacto Mundial para el Empleo brindan orientación sobre planes eficaces UN الموجزات السياساتية المتعلقة بالميثاق العالمي لتوفير فرص العمل توفر إرشادات في ما يتعلق بالتدخلات الفعالة
    El Consejo Económico y Social subrayó también la importancia de un enfoque de recuperación de la crisis financiera y económica centrado en el empleo por medio de su resolución 2009/5 sobre el Pacto Mundial para el Empleo. UN وأكد أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال قراره 2009/5 المتعلق بالميثاق العالمي لتوفير فرص العمل أهمية اتباع نهج مركّز على توفير فرص العمل من أجل الانتعاش من الأزمات المالية والاقتصادية.
    A ese respecto, en el Pacto Mundial para el Empleo se reconoce la necesidad urgente de reducir los riesgos que suponen el desempleo de larga duración y el aumento del trabajo en el sector no estructurado, que son difíciles de revertir. UN وفي هذا الصدد، يدرك الميثاق العالمي لفرص العمل الحاجة الملحة إلى الحد من خطر البطالة الطويلة الأجل، وتزايد العمل غير الرسمي، التي يصعب وقفها وإعادتها إلى مستواها السابق.
    1. Toma nota del informe del Secretario General sobre la recuperación de la crisis y el Pacto Mundial para el Empleo; UN " 1 - يحيط علما بتقرير الأمين العام عن التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل؛
    La crisis había ofrecido una oportunidad única de crear consenso en torno al desarrollo, que entrañaría lograr la participación de todos los interlocutores pertinentes, incluidos los ministerios de finanzas, en procesos como el Nuevo Pacto Verde Mundial o el Pacto Mundial para el Empleo. UN وقد أتاحت الأزمة فرصة فريدة من نوعها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التنمية. وسيتطلب ذلك إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم وزارات المالية، في عمليات كالاتفاقية البيئية العالمية الجديدة والميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Requerirá modelos más inclusivos de crecimiento económico que amplíen las oportunidades para los pobres y, de conformidad con el Pacto Mundial para el Empleo, la creación de empleo decente y productivo para hombres y mujeres, incluidos los jóvenes del mundo. UN وسوف يتطلب ذلك اعتماد نماذج أشمل للنمو الاقتصادي، الأمر الذي يوسع الفرص أمام الفقراء، وفقاً للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، ويتيح فرص عمل كريمة ومنتجة للرجال والنساء، بمن في ذلك شباب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more