"el pakistán y el irán" - Translation from Spanish to Arabic

    • باكستان وإيران
        
    • وباكستان وإيران
        
    No cabe duda de que la carga que recae sobre el Pakistán y el Irán es enorme, pero ese mecanismo podría contribuir a reducirlo. UN ومن المؤكد أن باكستان وإيران تتحملان عبئاً باهظاً، ولكن بإمكان هذا الجهاز تخفيفه.
    Esto nos permitirá preparar la afluencia de hasta 1,5 millones de refugiados a los países vecinos, en particular el Pakistán y el Irán. UN فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران.
    Esto nos permitirá preparar la afluencia de hasta 1,5 millones de refugiados a los países vecinos, en particular el Pakistán y el Irán. UN فهذا سيمكننا من الاستعداد لتدفق عدد يصل إلى 1.5 مليون لاجئ على البلدان المجاورة، لا سيما باكستان وإيران.
    Las promesas hechas hasta ahora permitirán sufragar los costos de la votación dentro del país, pero debe cubrirse el déficit para que los refugiados que se encuentran en el Pakistán y el Irán también puedan votar. UN والتعهدات الحالية ستغطي نفقات التصويت داخل البلد، لكن النقص يجب علاجه للسماح للاجئين في باكستان وإيران بالتصويت أيضا.
    China participa con frecuencia en debates e intercambios bilaterales sobre la no proliferación y los controles a la exportación con países tales como los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Gran Bretaña, Alemania, la Unión Europea, Turquía, el Pakistán y el Irán. UN وتشترك الصين على نحو متواتر في مناقشات ومبادلات ثنائية حول عدم الانتشار وضوابط الصادرات مع بلدان مثل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وبريطانيا العظمى وألمانيا والاتحاد الأوروبي وتركيا وباكستان وإيران.
    Otra cuestión es la presencia de un gran número de refugiados afganos en el Pakistán y el Irán. UN وتتعلق المسألة الأخرى بوجود عدد كبير من اللاجئين الأفغان في باكستان وإيران.
    Cuarto, algo que es señal de estabilidad y seguridad y que nos complace mucho es que más de 1,6 millones de nuestros refugiados, que vivían sobre todo en el Pakistán y el Irán, han regresado a la patria en un período de menos de siete u ocho meses. UN ورابعا، وكعلامة على الاستقرار والأمن، يسرنا جدا أن ما يزيد على 1.6 ملايين من لاجئينا الذين كانوا يعيشون بصفة عامة في باكستان وإيران عادوا إلى ديارهم في فترة تقل عن سبعة إلى ثمانية أشهر.
    Además, esperamos que los millones de refugiados afganos que permanecen en el Pakistán y el Irán no queden excluidos de los históricos procesos constituyentes y electoral en el Afganistán. UN فضلا عن ذلك، نأمل ألا يُستثنى ملايين اللاجئين الأفغان الموجودين حاليا في باكستان وإيران من العملية الدستورية والانتخابية التاريخية الجارية في بلدهم.
    Cuando esté totalmente lista, suministrará a países sin litoral de Asia central acceso a puertos marítimos en el Pakistán y el Irán en un plazo de 32 horas. UN وبمجرد تشغيل هذه الشبكة بالكامل فإنها تستطيع أن توفّر للبلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى منفذاً إلى الموانئ البحرية في باكستان وإيران في غضون 32 ساعة.
    Además, el Pakistán y el Irán realizaron consultas en 2003 con el fin de considerar medidas para hacer más impermeable su frontera común y compartir información sobre la inmigración y otros temas relacionados con la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، أجرت باكستان وإيران محادثات في عام 2003 لإيجاد طرق لإحكام السيطرة على حدودهما المشتركة وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالهجرة وتدابير الأمن الأخرى.
    En este sentido, es importante que el Pakistán y el Irán avancen conjuntamente en el proceso de empadronamiento y votación desde fuera del Afganistán, de manera que los más de 600.000 afganos que se encuentran en el Pakistán y los más de 800.000 que se encuentran en el Irán puedan participar en el proceso electoral. UN وفي هذا الشأن، من المهم أن تتحرك باكستان وإيران قدما وبصورة ترادفية بخصوص التسجيل والتصويت خارج البلاد، حتى يمكن للأفغان الموجودين في باكستان وعددهم 000 600 والموجودين في إيران وعددهم 000 800 أن يشاركوا في عملية الانتخابات.
    En el marco de la Oficina del Coordinador de los Programas de Asistencia Humanitaria y Económica relativos al Afganistán (UNOCA), la OACNUR y la OMS colaboran con otras organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en la Operación Salaam, una serie de actividades destinadas a mejorar las condiciones de los refugiados afganos en el Pakistán y el Irán. UN وتحت رعاية مكتب اﻷمم المتحدة للتنسيق ﻷفغانستان، تتعاون المفوضية ومنظمة الصحة العالمية مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية في " عملية السلام " ، وهو جهد عام لتحسين أوضاع اللاجئين اﻷفغان في باكستان وإيران.
    En relación con el problema de los refugiados afganos, de sumo interés para el Pakistán, el orador hace suya la opinión del ACNUR en el sentido de que, sea cual sea la situación en el Afganistán, la repatriación voluntaria sigue siendo la solución permanente más conveniente para los 2,1 millones de afganos que viven en el Pakistán y el Irán. UN ٨٦ - وفيما يتعلق بمشكلة اللاجئين اﻷفغان، التي تثير قلقا كبيرا في باكستان، قال إن وفده يؤيد وجهة نظر المفوضية بأنه، بغض النظر عن الحالة في افغانستان، فإن العودة الطوعية هي الحل اﻷفضل والدائم لـ ٢,١ مليون من اللاجئين اﻷفغان الذين يعيشون في باكستان وإيران.
    Esperamos que los refugiados afganos en el Pakistán y el Irán, que constituyen del 20% al 30% de la población del Afganistán, puedan ejercer su derecho democrático al voto en las elecciones parlamentarias venideras, tal como lo hicieron en las elecciones presidenciales del Afganistán. UN ونأمل للاجئين الأفغان في باكستان وإيران - الذين يمثلون 20 إلى 30 في المائة من السكان الأفغان - أن يتمكنوا من ممارسة حقهم الديمقراطي في التصويت في الانتخابات البرلمانية المقبلة مثلما فعلوا في الانتخابات الرئاسية الأفغانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more