"el papel activo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالدور النشط
        
    • الدور النشط
        
    • بالدور الفعال
        
    • الدور الفعال
        
    • الدور الإيجابي
        
    • للدور النشط
        
    • بالدور النشيط
        
    • دور نشط
        
    • والدور النشط
        
    • الدور النشيط
        
    Bulgaria acoge con agrado el papel activo del Canadá y de otros países en el proceso de Ottawa en el que se negoció esa Convención. UN وترحب بلغاريا بالدور النشط الذي تضطلع به كندا وبلدان أخرى في عملية أوتـاوا للتفاوض حول تلك الاتفاقية.
    Se incluirá como anexo al informe del Seminario una declaración de estos representantes por la que acogen favorablemente el papel activo desempeñado por el Comité Especial en sus Territorios. UN وأضاف أن بيانا منهم سيرفق بتقرير الحلقة الدراسية يرحبون فيه بالدور النشط الذي تضطلع به اللجنة الخاصة في أقاليمهم.
    Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, UN وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية،
    Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, UN وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية،
    El Gobierno de Finlandia reconoce y encomia el papel activo que desempeña en la actualidad el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, conforme al espíritu auténtico de la Carta. UN وتعترف حكومة فنلندا بالدور الفعال الذي يقوم به المجلس حاليا في صون السلم واﻷمن الدوليين ومن منطلق الروح الحقيقية للميثاق وتثني على هذا الدور.
    Elogiamos el papel activo que desempeña la Unión Africana en la solución de crisis importantes, como la crisis de Darfur. UN ونثني على الدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمات الكبرى، مثل الأزمة في دارفور.
    Italia acoge con beneplácito el papel activo de las Naciones Unidas para promover y apoyar a la NEPAD. UN وإيطاليا ترحب بالدور النشط للأمم المتحدة في النهوض بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ودعمها.
    Belarús acoge con satisfacción el papel activo que ha desempeñado el Consejo de Seguridad en la prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وترحب بيلاروس بالدور النشط الذي يضطلع به مجلس الأمن في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Reconocieron el papel activo del Comité Ministerial Árabe de Seguimiento a la hora de defender la Iniciativa de Paz Árabe y apoyar el proceso de paz. UN وأقروا بالدور النشط للجنة الوزارية العربية للمتابعة في تأييد مبادرة السلام العربية ودعم عملية السلام.
    Reconociendo el papel activo que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, comprendidas las organizaciones de personas con discapacidad, en apoyo de las Normas Uniformes y su contribución a la aplicación y supervisión de las Normas, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    Reconociendo el papel activo que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, comprendidas las organizaciones de personas con discapacidad, en apoyo de las Normas Uniformes y su contribución a la aplicación y supervisión de las Normas, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    Más adelante se examinará el papel activo que desempeña la sociedad civil en el afianzamiento de la democracia en Sudáfrica. UN وسنبحث فيما بعد الدور النشط الذي يؤديه المجتمع المدني في تجذُّر الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    El informe menciona el papel activo que desempeña Dinamarca en él ámbito internacional. UN ويشير التقرير إلى الدور النشط الذي تقوم به الدانمرك في الميدان الدولي.
    el papel activo que desempeñó la Corte durante el período que se examina está en consonancia con las actividades que ha llevado a cabo durante los últimos años. UN إن الدور النشط الذي قامت به المحكمة أثناء الفترة قيد الاستعراض ينسجم مع أنشطتها في السنوات الأخيرة.
    Era necesario reforzar suficientemente la Secretaría para que pudiera desempeñar el papel activo recomendado por el grupo de expertos. UN وسوف تحتاج الأمانة إلى أن تُعزَّز تعزيزا كافيا بغية أداء الدور النشط الذي أوصى به فريق الخبراء المعني بالاستعراض.
    Acogiendo con beneplácito el papel activo y positivo de Mongolia en el desarrollo de relaciones pacíficas, de amistad y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y otros Estados, UN وإذ ترحب بالدور الفعال والإيجابي الذي تضطلع به منغوليا في إقامة علاقات سلمية وودية مع دول المنطقة وغيرها من الدول تعود عليها بالنفع المتبادل،
    Acogiendo con beneplácito el papel activo y positivo de Mongolia en el desarrollo de relaciones pacíficas, de amistad y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y otros Estados, UN وإذ ترحب بالدور الفعال والإيجابي الذي تضطلع به منغوليا في إقامة علاقات سلمية وودية مع دول المنطقة وغيرها من الدول تعود عليها بالنفع المتبادل،
    Acogiendo con beneplácito el papel activo y positivo de Mongolia en el desarrollo de relaciones pacíficas, de amistad y mutuamente beneficiosas con los Estados de la región y otros Estados, UN وإذ ترحب بالدور الفعال والإيجابي الذي تضطلع به منغوليا في إقامة علاقات سلمية وودية مع دول المنطقة وغيرها من الدول تعود عليها بالنفع المتبادل،
    Mediante la campaña se trató además de sensibilizar a las mujeres para que sostengan y acepten el papel activo del padre. UN ومن خلال هذه الحملة تواصلت المساعي لتوعية المرأة لتعزيز وقبول الدور الفعال الذي يقوم به اﻷب.
    Felicita a la Comisión Nacional de Derechos Humanos por el papel activo que ha desempeñado a ese respecto, pero señala que es el Gobierno el principal responsable de investigar los hechos y enjuiciar a los autores. UN وأثنت على الدور الإيجابي الذي قامت به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد ولكنها أوضحت أن الحكومة ينبغي أن تتحمل المسؤولية الأولى عن التحقيق مع مرتكبي الجرائم وإقامة الدعوى عليهم.
    el papel activo de las universidades y bibliotecas a la hora de hacer disponibles diversas fuentes de conocimientos y de elaborar políticas educativas también será esencial para mejorar la capacidad intelectual y creativa de la sociedad. UN وسيغدو للدور النشط الذي تنهض به الجامعات والمكتبات العامة في إتاحة مصادر المعرفة المختلفة والسياسات التعليمية أهمية حاسمة في الارتقاء بالقدرات الذهنية والإبداعية للمجتمع.
    En el ámbito de la recuperación luego de los conflictos en el continente, acogemos con beneplácito el papel activo desempeñado por la Comisión de Consolidación de la Paz en la elaboración de estrategias nacionales para el mantenimiento de la paz en Sierra Leona y Burundi, en colaboración con los gobiernos de esos países. UN وفي ميدان الانتعاش فيما بعد الصراع في القارة، نرحب بالدور النشيط للجنة بناء السلام في رسم تفاصيل استراتيجيات حفظ السلام الوطنية في سيراليون وبوروندي، بالتعاون مع حكومتي ذانك البلدين.
    Es evidente que la repercusión de la labor de las Naciones Unidas puede realzarse mediante el papel activo de los parlamentos en la promoción de las cuestiones de interés internacional. UN إن أثر عمل اﻷمم المتحدة يمكن تعزيزه بوضوح بقيام البرلمانات بأداء دور نشط في التقدم بالمسائل ذات اﻷهمية الدولية.
    Algunos oradores también destacaron la igualdad entre los géneros y el papel activo de la sociedad civil. UN وسلط بعض المتكلمين الضوء أيضا على المساواة الجنسانية والدور النشط للمجتمع المدني.
    Además, Cuba señaló el papel activo desempeñado por la sociedad civil en cuanto a la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وأشارت كوبا أيضا إلى الدور النشيط الذي يؤديه المجتمع المدني في التثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more