Por consiguiente, apoyamos el papel central de las Naciones Unidas en el desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | ولذلك فإننا ندعم الدور المركزي للأمم المتحدة في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
el papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de las actividades internacionales en ese país reviste máxima importancia y cuenta con nuestro pleno respaldo. | UN | ويعد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال تنسيق الجهود الدولية ذا أهمية بالغة في ذاك البلد ويتمتع بدعمنا الكامل. |
Los Ministros reafirmaron el papel central de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | 343 - وأكد الوزراء مجدداً الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Asimismo, afirmaron el papel central de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo. | UN | كما أكّدوا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية التي تشن على الإرهاب. |
Por ello insistimos, por una parte, en el papel central de las Naciones Unidas con respecto al establecimiento y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y, por el otro, en el ejercicio compartido -- en un marco multilateral -- de la responsabilidad colectiva en la gestión de los problemas mundiales. | UN | ولذلك فإننا نصر، من جهة، على الدور الأساسي للأمم المتحدة في إرساء وصون السلم والأمن الدوليين، و، من الجهة الأخرى، على المسؤولية الجماعية المشتركة في إطار متعدد الأطراف لإدارة مشاكل العالم. |
Por último, mi delegación apoya plenamente el papel central de las Naciones Unidas en el proceso de reconstrucción del Afganistán a través de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | وأخيرا، يؤيد وفد بلادي تأييدا كاملا دور الأمم المتحدة المركزي في عملية إعادة إعمار أفغانستان من خلال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Creemos firmemente que este empeño internacional reforzaría el papel central de las Naciones Unidas y sus organismos conexos en el ámbito de la regulación de armamentos y el desarme, lo que a su vez aumentaría la seguridad y la estabilidad de todos los Estados Miembros a nivel regional y mundial. | UN | وإننا لنعتقد اعتقادا راسخا أن من شأن هذا المسعى الدولي أن يعزز الدور الرئيسي المنوط بالأمم المتحدة وهيئاتها المختصة في ميدان تنظيم التسلح ونزع السلاح الأمر الذي يمكن بدوره أن يعزز أمن واستقرار جميع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Esperamos que la Asamblea General -- como órgano que detenta la legitimidad y componente más democrático de las Naciones Unidas -- asuma el liderazgo para reclamar el papel central de las Naciones Unidas en esta campaña mundial. | UN | ونتطلع إلى الجمعية العامة - باعتبارها وديعة الشرعية والعنصر الأكثر ديمقراطية في الأمم المتحدة - لتتولى القيادة في استرجاع مركزية الأمم المتحدة في هذه الحملة العالمية. |
Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي. |
1. El Sr. Abdelaziz (Egipto) dice que urge más que nunca asegurar el papel central de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | 1 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن الحاجة إلى ضمان دور مركزي للأمم المتحدة في مجال الإدارة الاقتصادية العالمية أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
El escenario descrito deja en claro la necesidad de fortalecer el papel central de las Naciones Unidas en la esfera internacional. | UN | إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Asimismo, se reafirma el papel central de las Naciones Unidas en los actuales esfuerzos para encontrar soluciones colectivas a dichos desafíos. | UN | كذلك يعيد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجارية لإيجاد حلول مشتركة لتلك التحديات. |
Se requiere un esfuerzo consciente para convertir en realidad el papel central de las Naciones Unidas en el fomento del desarrollo económico y social tal como se contempla en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة لمسعى واع لتكريس الدور المركزي للأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية حسبما هو متصور في ميثاق الأمم المتحدة. |
:: Subrayaron el papel central de las Naciones Unidas en el Iraq posterior a la guerra, especialmente en relación con el establecimiento de un Gobierno representativo, la rehabilitación de las instituciones locales, la aportación de socorro humanitario y la reconstrucción; | UN | :: شددوا على الدور المركزي للأمم المتحدة في عراق ما بعد الصراع، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء حكومة تمثيلية، وإعادة إعمار المؤسسات المحلية، وتقديم الإغاثة الإنسانية، وإعادة البناء |
Hace algo más de tres semanas, bajo la iniciativa del Movimiento de los Países No Alineados, la Asamblea reafirmó el papel central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el fomento de la cooperación internacional. | UN | منذ نحو ثلاثة أسابيع، وبمبادرة من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز، أعادت الجمعية التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي. |
Reafirma el papel central de las Naciones Unidas e insta a los Estados Miembros a unir sus esfuerzos para encarar las amenazas y los desafíos y resolver todas las controversias por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إنه يجدد التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة وينادي الدول الأعضاء إلى توحيد جهودها في التصدي للتهديدات والتحديات وتسوية كل النزاعات بالوسائل السلمية تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Tenemos que aprovechar el proceso dinámico que se inició hace unos meses para establecer de manera decisiva el papel central de las Naciones Unidas en el sistema de instituciones multilaterales. | UN | وعلينا أن نغتنم العملية الديناميكية التي بدأت في الشهور الأخيرة لمواءمة الدور المركزي للأمم المتحدة في منظومة المؤسسات المتعددة الأطراف. |
El Movimiento destaca su posición de principio sobre el papel central de las Naciones Unidas en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتشدد الحركة على موقفها القائم على المبدأ بشأن الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
En la reunión del Consejo de Seguridad, el Presidente Obama destacó el papel central de las Naciones Unidas para impedir la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي قمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أكد الرئيس أوباما على الدور المحوري للأمم المتحدة في منع الانتشار النووي. |
En ese sentido, los Estados Miembros deben reafirmar el papel central de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، ينبغي أن تؤكد الدول الأعضاء من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
La insistencia en el papel central de las Naciones Unidas en el sistema económico mundial y la adopción de decisiones económicas internacionales es de la máxima importancia. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في النظام الاقتصادي العالمي وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية. |
Pide la reforma general de todos los órganos de las Naciones Unidas, sobre todo de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social para defender el papel central de las Naciones Unidas en los actuales asuntos del mundo, como se prevé en la Carta, sobre todo en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a la promoción de la cooperación internacional. | UN | وهي تدعو إلى إصلاحات شاملة لأجهزة الأمم المتحدة كلها، بما فيها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. ويهدف ذلك لدعم دور الأمم المتحدة المركزي في الشؤون العالمية الحالية، كما يتوخاه الميثاق وبخاصة في مجالي صون السلام والأمن الدوليين والنهوض بالتعاون الدولي. |
b) Ningún Estado Miembro ni grupo de Estados debería socavar el papel central de las Naciones Unidas en este terreno ni la labor realizada desde 1999 en el marco de las Naciones Unidas sobre la base de la resolución sobre misiles; | UN | - وجوب ألا تُقْدِم أي من الدول الأعضاء أو أي مجموعة من الدول على أي عمل يقوض الدور الرئيسي المنوط بالأمم المتحدة في هذا الميدان والجهود المبذولة منذ عام 1999 في إطار الأمم المتحدة بناء على القرار المتعلق بالقذائف؛ |
Reconocemos el papel central de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo internacional; | UN | ونسلم بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحرب ضد الإرهاب الدولي. |