| Apoyamos el derecho del Gobierno de los Estados Unidos a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional, y recalcamos el papel central que tiene que ejercer el Consejo de Seguridad. | UN | ونؤيد حق حكومة الولايات المتحدة في الدفاع عن نفسها، وفقا للقانون الدولي. ونؤكد الدور المحوري الذي يضطلع به مجلس الأمن. |
| Encomiamos al Secretario General y a su equipo por el papel central que el sistema de las Naciones Unidas desempeña en ese esfuerzo. | UN | ونحن نشيد بالأمين العام وفريقه على الدور المحوري الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في هذه الجهود. |
| La Junta también hizo hincapié en el papel central que desempeña la UNCTAD con respecto a las cuestiones concernientes a los PMA. | UN | وأكد المجلس أيضا على الدور المركزي الذي يضطلع به اﻷونكتاد بشأن القضايا المتصلة بأقل البلدان نموا. |
| Por lo tanto, celebramos el papel central que la protección de los derechos humanos desempeña actualmente en el programa de las naciones. | UN | ولهذا فإننا نرحب بالدور المركزي الذي تحتله حماية حقوق الانسان اليوم في جدول أعمال اﻷمم. |
| Numerosas delegaciones, y el Secretario General en su informe, han puesto de relieve el papel central que las Naciones Unidas pueden y deberían desempeñar en la esfera del desarrollo. | UN | وقد شدد عدد من الوفود، وكذلك اﻷمين العام في تقريره، على الدور الرئيسي الذي يمكن بل ويتعيـــن على اﻷمم المتحدة القيام به في ميدان التنمية. |
| Quisiera recordar el párrafo 30 de la Declaración del Milenio, según el cual los Jefes de Estado y de Gobierno de nuestros países acordaron reafirmar el papel central que recae sobre la Asamblea General en su calidad de principal órgano de deliberación, adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas, y capacitarla para que pueda desempeñar ese papel con eficacia. | UN | وأود أن أشير إلى الفقرة 30 من إعلان الألفية، التي بموجبها عقد رؤساء دولنا أو حكوماتنا العزم على إعادة تأكيد المركز الأساسي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز التمثيلي التداولي الرئيسي للأمم المتحدة لإقرار السياسات وتمكينها من أداء ذلك الدور بفعالية. |
| Disponemos de cuatro semanas para cumplir las expectativas de la comunidad internacional y revigorizar el papel central que este órgano está obligado a desempeñar en la negociación de instrumentos jurídicos globales en materia de desarme y no proliferación. | UN | ولدينا أربعة أسابيع للوفاء بما يتوقعه منا المجتمع الدولي في أن نعيد تنشيط الدور الأساسي الذي يلزم لهذه الهيئة القيام به في التفاوض بشأن الصكوك القانونية العالمية في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره. |
| A este respecto, se destacó el papel central que debían desempeñar los gobiernos para establecer marcos normativos, reglamentarios e institucionales adecuados, entre otras cosas mediante procesos de consulta con múltiples partes interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، شُدد على الدور المحوري الذي ينبغي أن تؤديه الحكومات في وضع الأطر السياساتية والتنظيمية والمؤسسية الملائمة، بوسائل منها عمليات التشاور بين الجهات المعنية المتعددة. |
| Página Teniendo en cuenta el papel central que desempeñan todas las partes en Nicaragua, en particular el Gobierno y el pueblo nicaragüenses, en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المحوري الذي تقوم به جميع اﻷطراف في نيكاراغوا، وبخاصة حكومة نيكاراغوا وشعبها، سعيا إلى التوصل إلى حلول دائمة توطد إنجازات مرحلة الانتقال التي تجتازها، |
| :: Se subrayó la importancia de la migración y la movilidad laboral en el crecimiento económico global, así como el papel central que juegan las remesas de transferencias financieras de migrantes para muchas economías. | UN | :: وشدد على أهمية الهجرة وحركة اليد العاملة في النمو الاقتصادي العالمي. وعلى الدور المحوري الذي تلعبه التحويلات المالية من المهاجرين. |
| Sri Lanka apoya sinceramente el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | إن سري لانكا تؤيد تأييدا تاما الدور المركزي الذي تضطلــع بــه اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
| :: el papel central que desempeñan la información, los conocimientos y la creación de capacidad para asegurar un proceso sostenible y bien informado. | UN | :: الدور المركزي الذي تقوم به المعلومات، والمعرفة، وبناء القدرات في كفالة وجود عملية تنموية مستنيرة ومستدامة. |
| La ASEAN reafirma el papel central que debe cumplir el sistema de las Naciones Unidas en ese proceso. | UN | وتؤكد رابطة أمم جنوب شرق آسيا من جديد على الدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به منظومة الأمم في هذه العملية. |
| Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر، |
| Reconociendo también el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر، |
| Página Teniendo en cuenta el papel central que desempeñan todas las partes en Nicaragua, en particular el Gobierno y el pueblo nicaragüenses, en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الدور الرئيسي الذي تقوم به جميع اﻷطراف في نيكاراغوا، وبخاصة حكومة نيكاراغوا وشعبها، سعيا إلى التوصل إلى حلول دائمة توطد إنجازات مرحلة الانتقال التي تجتازها، |
| " Reafirmar el papel central que recae en la Asamblea General en su calidad de principal órgano de deliberación, adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas, y capacitarla para que pueda desempeñar ese papel con eficacia. " (Resolución 55/2, párr. 30) | UN | " إعادة تأكيد المركز الأساسي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة وتمكينها من أداء ذلك الدور بفعالية " . (القرار 55/2، الفقرة 30) |
| Los delegados condenaron el terrorismo de forma unánime y destacaron el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la lucha contra ese flagelo. | UN | وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة. |
| Al respecto, cabe señalar el papel central que ha tenido el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) desde que se creó en 1991. | UN | وينبغي الاشادة بالدور الرئيسي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد منذ إنشائه عام ١٩٩١. |
| En Malawi reconocemos el papel central que desempeña un sector privado dinámico en el desarrollo de la economía. | UN | ونحن في ملاوي نسلم أيضا بالدور المحوري الذي يمكن أن يؤديه قطاع خاص نشط في التنمية الاقتصادية. |
| Dado el papel central que desempeña la Corte y la diversidad de temas que debe tratar, incluidos algunos de carácter muy controversial, lo único correcto y prudente que debemos hacer es apoyar esa propuesta. | UN | ونظرا للدور المركزي الذي تؤديه المحكمة وتنوع القضايا التي يجب أن تعالجها، بما في ذلك قضايا يتسم بعضها بطابع خلافي شديد، لا يسعنا إلا أن نستصوب دعم ذلك الطلب. |
| Suecia reconoce el papel central que desempeña el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial en este proceso y sigue apoyando activamente el Programa a través de cursos anuales de capacitación de educadores para la enseñanza de la teleobservación en Estocolmo y en Kiruna. | UN | والسويد تعترف بما لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية من دور مركزي في هذه العملية، وتواصل تأييد البرنامج بنشاط عن طريق تنظيم دورات تدريبية سنوية في تعليم الاستشعار عن بعد للمعلمين في ستوكهولم وكيرونا. |
| 46. Hay que volver a insistir en el papel central que desempeña el OOPS. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا إنه يود أن يعرب من جديد عن تقديره للدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة. |
| Se ha hecho hincapié en el papel central que cabe desempeñar a las Naciones Unidas en el examen de la relación entre la gobernanza económica mundial y el desarrollo. | UN | وتم التشديد على أهمية الدور الحيوي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تناول العلاقة بين حوكمة الاقتصاد العالمي والتنمية. |
| el papel central que desempeñan las Naciones Unidas no se limita ni debe limitarse a asuntos relacionados con la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الدور المركزي للأمم المتحدة لا يقف ولا ينبغي أن يقف عند مسائل السلم والأمن الدوليين. |
| Mi propio país, como muchos otros en este Salón, obtuvo la independencia mediante el proceso de descolonización que se hizo posible por el papel central que cumplieron las Naciones Unidas. | UN | إن بلدي، على غرار بلدان عديدة في هذه القاعة، حصل على استقلاله من خلال عملية تصفية الاستعمار التي لم يكن من المستطاع إتمامها إلا عن طريق الدور الجوهري الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة. |
| el papel central que compete a cada Estado en esas tareas no disminuye el valor de esa participación de la persona a tales efectos. | UN | والدور الرئيسي الذي تقوم به كل دولة في هذه المهام لا يقلل بأي صورة من الصور من قيمة مشاركة الأفراد. |