Quiero también expresar nuestro agradecimiento a la Secretaría por el papel crucial que ha desempeñado. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتنانا للأمانة العامة على الدور الحاسم الذي تضطلع به في هذا الصدد. |
La resolución muestra el papel crucial que desempeñan los Estados Miembros en lo que respecta a garantizar la inclusión de los jóvenes en todos los aspectos de la agenda para el desarrollo. | UN | ويبين القرار الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الأعضاء في كفالة إشراك الشباب في جميع جوانب جدول أعمال التنمية. |
Reconocemos el papel crucial que debe desempeñar la Organización de la Unidad Africana para que ello se pueda lograr. | UN | ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف. |
Para concluir, quiero recalcar el papel crucial que desempeñan las Naciones Unidas y sus organismos en la observancia amplia de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ختاما، أود أن أؤكد الدور الحيوي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ووكالاتها في الصيانة الشاملة لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
Las Bahamas reconocían también el papel crucial que debía desempeñar la sociedad en todo ese proceso. | UN | كما تعترف جزر البهاما بالدور الحيوي الذي يجب أن يلعبه المجتمع المدني في هذه العملية بأكملها. |
El Director Interino de la OTF agradeció a las decenas de miles de voluntarios el papel crucial que les cabe en el éxito de las ventas de tarjetas y productos y en el aumento del prestigio del UNICEF. | UN | ٨٦ - ووجه المدير بالنيابة لعملية بطاقات المعايدة الشكر إلى عشرات اﻵلاف من المتطوعين لما قاموا به من دور محوري في إنجاح مبيعات البطاقات والمنتجات وفي إبراز صورة اليونيسيف. |
Reconociendo el papel crucial que desempeñan todos los interesados pertinentes, incluida la sociedad civil, en la lucha contra el tráfico ilícito de especies protegidas de fauna y flora silvestres, | UN | وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تقوم به جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، في مكافحة الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية، |
Mientras tanto, es más importante que nunca fortalecer la única misión internacional que queda, a saber, la Misión de Observación de la Unión Europea en Georgia, ya que ha demostrado de manera fehaciente el papel crucial que desempeña para estabilizar la situación sobre el terreno. | UN | وريثما يتم ذلك ينبغي إضفاء أهمية أكبر على تقوية البعثة الدولية المتبقية الوحيدة، أي بعثة الاتحاد الأوروبي للرصد في جورجيا، التي برهنت بصورة مقنعة على ضرورة دورها الحيوي في استقرار الأوضاع في الميدان. |
Un elemento central del nuevo enfoque amplio es el papel crucial que la mujer debe desempeñar en la toma de decisiones relativas a la reproducción y en el desarrollo de las naciones. | UN | وثمة موضوع محوري في النهج الشامل الجديد هو الدور الحاسم الذي يجب أن يكون للمرأة اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب وفي تنمية بلدها. |
Teniendo en cuenta el papel crucial que desempeñan hoy los medios de comunicación influyendo en las políticas, mi delegación hace un llamamiento a esos medios para que desempeñen un papel activo en el fomento de la tolerancia y la reducción de los conflictos. | UN | وبالنظر الى الدور الحاسم الذي تؤديه وسائل اﻹعلام اليوم في التأثير على رسم السياسات، فإن وفدي يناشد وسائل اﻹعلام أن تقوم بدور نشط في التشجيع على التسامح والحد من الصراعات. |
Este tema ofrece la oportunidad de recalcar el papel crucial que las organizaciones regionales pueden desempeñar en enfrentarse a los desafíos que se nos plantean hoy en los ámbitos político, social y económico. | UN | ويوفر هذا البند الفرصة للتشديد على الدور الحاسم الذي تلعبه المنظمات اﻹقليمية في التصدي للتحديات التي نواجهها اليوم في الميادين السياسية والاجتماعيــــة والاقتصاديــة. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha subrayado repetidas veces el papel crucial que desempeñan los bosques para la protección del medio ambiente, y en especial para el clima mundial. | UN | لقد دأبت لجنة التنمية المستدامة مرارا وتكرارا على تأكيد الدور الحاسم الذي تلعبه الغابات في حماية البيئة، وبخاصة في المناخ العالمي. |
El fin de la impunidad de los autores de dichos actos fortalecería el papel crucial que debe desempeñar el estado de derecho en todas las sociedades. | UN | وإن وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب من شأنه أن يعزز الدور الحاسم الذي يجب أن يؤديه حكم القانون في كافة المجتمعات. |
Se puso de relieve el papel crucial que los mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer desempeñaban a la hora de incorporar una perspectiva de género en las políticas nacionales de desarrollo. | UN | وتم إبراز الدور الحاسم الذي تؤديه الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في السياسات الإنمائية الوطنية. |
Queremos agradecer el papel crucial que desempeñó la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en la supervisión del proceso electoral. | UN | ونود أن ننوه بالدور الحاسم الذي قامت به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اﻹشراف على عملية الانتخابات. |
Todos los actores entrevistados reconocieron el papel crucial que puede desempeñar la CDVR para recuperar la estabilidad en Côte d ' Ivoire. | UN | واعترف جميع الفاعلين الذين أجريت معهم مقابلات بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في عودة الاستقرار إلى كوت ديفوار. |
Es necesario reconocer el papel crucial que la educación puede desempeñar en la erradicación de la violencia contra las mujeres ya que la educación es una herramienta fundamental para cambiar las actitudes y las conductas que perpetúan el sexismo y la violencia de género. | UN | يلزم التسليم بالدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه التعليم في القضاء على العنف ضد المرأة، ذلك أن التعليم هو أداة أساسية لتغير المواقف والسلوكيات التي تديم التحيز للرجل والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
Por último, en su informe, el Secretario General menciona el papel crucial que han desempeñado las Naciones Unidas en el establecimiento de la Corte Penal Internacional y en los arreglos para el inicio de sus actividades. | UN | أخيراً، ذكر الأمين العام في تقريره الدور الحيوي الذي أدته الأمم المتحدة في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وترتيبات بداية عملياتها. |
16. En casi todas las comunicaciones se subrayó el papel crucial que desempeñan las organizaciones observadoras en el proceso de la Convención Marco, recordando que los observadores han participado activamente desde las primeras fases del proceso intergubernamental. | UN | 16- شددت جميع المذكرات تقريبا على الدور الحيوي الذي تقوم به المنظمات المعتمدة بصفة مراقب في عملية الاتفاقية، مذكرةً بأن المراقبين دأبوا على بذل نشاط حثيث منذ المراحل الأولى للعملية الحكومية الدولية. |
Reconociendo el papel crucial que desempeñan todos los interesados pertinentes, incluida la sociedad civil, en la lucha contra el tráfico ilícito de especies protegidas de fauna y flora silvestres, | UN | وإذ يُسلِّم بالدور الحيوي الذي يقوم به جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، في مكافحة الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المحمية، |
La misión reconoció el papel crucial que correspondía a los parlamentos en la consolidación de la paz y la reconciliación nacional, y puso de relieve también la necesidad real de reforzar su capacidad. | UN | ومع الاعتراف بالدور الحيوي الذي يطلب من البرلمانات القيام به في بناء السلام والمصالحة الوطنية، أبرزت البعثة أيضا الحاجة الحقيقية الملحة إلى تعزيز قدرات البرلمان. |
El Director Interino de la OTF agradeció a las decenas de miles de voluntarios el papel crucial que les cabe en el éxito de las ventas de tarjetas y productos y en el aumento del prestigio del UNICEF. | UN | ٣٦٩ - ووجه المدير بالنيابة لعملية بطاقات المعايدة الشكر إلى عشرات اﻵلاف من المتطوعين لما قاموا به من دور محوري في إنجاح مبيعات البطاقات والمنتجات وفي إبراز صورة اليونيسيف. |
Reconociendo el papel crucial que desempeñan todos los interesados pertinentes, incluida la sociedad civil, en la lucha contra el tráfico ilícito de especies protegidas de fauna y flora silvestres, | UN | وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تقوم به جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، في مكافحة الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية، |
Si los bancos y otras instituciones financieras han de desempeñar el papel crucial que les corresponde que consiste en ofrecer respaldo para el crecimiento y el empleo, es necesario que tomen medidas para volver a ganarse la confianza de la población. ¿Pero cómo? | News-Commentary | إذا كان للبنوك وغيرها من المؤسسات المالية أن تؤدي دورها الحيوي في تقديم الدعم للنمو وتشغيل العمالة، فإنها لضرورة حتمية أن تتخذ الخطوات اللازمة لاستعادة ثقة عامة الناس. ولكن كيف؟ |
También se destacó el papel crucial que juega la sociedad civil en esta tarea. | UN | وتم أيضا إبراز الدور الأساسي المنوط بالمجتمع المدني في القيام بهذه المهمة. |
El representante asistió a cursos prácticos relacionados con la igualdad entre los sexos, la protección de los derechos humanos de la mujer, la presupuestación con una perspectiva de género y el papel crucial que tienen las organizaciones no gubernamentales en la sensibilización, la promoción, la vigilancia y la ejecución de los programas. | UN | حضر ممثل المنظمة حلقات العمل ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة، والميزنة المراعية لنوع الجنس، والدور الحاسم الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني في بث الوعي والدعوة والرصد وتنفيذ البرامج. |