Los gobiernos allí representados convinieron en aumentar la cooperación con la sociedad civil y en fortalecer el papel de la familia. | UN | وقد اتفقت الحومات الممثلة في المؤتمر على زيادة التعاون مع المجتمع المدني وتعزيز دور الأسرة. |
:: Fortalecer el papel de la familia y mejorar la situación de las niñas en su seno; | UN | :: تعزيز دور الأسرة وتحسين وضع الطفلة في الأسرة |
el papel de la familia en la protección de los derechos humanos de los niños es importantísimo. | UN | ويكتسي دور الأسرة في حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال أهمية بالغة. |
Los oradores del Congreso analizaron el papel de la familia en la consecución de los fines de desarrollo. | UN | وناقش المتحدثون في المؤتمر دور الأسرة في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Por consiguiente, es preciso definir el papel de los Estados, de la sociedad civil y del sector privado a la hora de incluir las discapacidades entre las tareas de primer orden, pero no sin antes definir el papel de la familia. | UN | ولذلك وجب تحديد دور الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص في تعميم منظور الإعاقة، ولكن دون إغفال تحديد دور الأسرة أولا. |
Promover el papel de la familia en la sociedad de acuerdo con la perspectiva islámica, teniendo en cuenta los avances de la civilización; | UN | تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي مع مراعاة مستجدات العصر الحضارية. |
La celebración del vigésimo aniversario del Día Internacional de la Familia será una nueva oportunidad para reforzar el papel de la familia en el desarrollo social. | UN | وسيشكل إحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة فرصة أخرى لتعزيز دور الأسرة في التنمية الاجتماعية. |
:: el papel de la familia y las instituciones docentes | UN | :: ما هو دور الأسرة والمؤسسات التعليمية؟ |
En la misma línea, debía indicar medidas positivas para ayudar a los Estados a fortalecer el papel de la familia en la promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | وعليها أيضاً أن تحدد التدابير الإيجابية الملائمة لمساعدة الدول على تعزيز دور الأسرة في تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
el papel de la familia como factor clave del desarrollo sostenible debe quedar adecuadamente reflejado en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي أن ينعكس بشكل مناسب دور الأسرة بوصفها أحد عوامل التنمية المستدامة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
- en 1994 sobre el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño; | UN | - اليوم السنوي في عام 1994 لمناقشة دور الأسرة في النهوض بحقوق الطفل؛ |
- en 1994 sobre el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño, | UN | - يوم في عام 1994 لمناقشة دور الأسرة في النهوض بحقوق الطفل، |
- en 1994 sobre el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño; | UN | - في 1994 بشأن دور الأسرة في تعزيز حقوق الطفل؛ |
- en 1994 sobre el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño; | UN | - يوم في عام 1994 لمناقشة موضوع دور الأسرة في النهوض بحقوق الطفل؛ |
El Centro también preparó un curso internacional sobre la gestión de lo servicios de la familia y la comunidad, y ha llevado a cabo otros programas centrados concretamente en el papel de la familia en la educación, la salud y el bienestar. | UN | كما أن مركز ماشاف استحدث أيضا دورات دراسية دولية عن إدارة الخدمات المقدمة للأسر والمجتمعات المحلية، كما نفذ بعض البرامج التي تركز بشكل خاص على دور الأسرة في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية. |
Reafirmamos la importancia de este documento en el que se refleja el papel de la familia natural y se centra en inculcar virtudes y valores a los niños y adolescentes y en la importancia de la educación preescolar. | UN | كما نؤكد على أهمية إبراز هذه الوثيقة، إزاء دور الأسرة الطبيعية، والتركيز على تحلي الأطفال والمراهقين بالعفة والقيم والتأكيد على أهمية التعليم قبل المدرسي. |
ii) Proporcionando orientación normativa sobre nuevas cuestiones y tendencias que afecten a la familia, mediante la preparación de estudios y trabajos de investigación encaminados en particular a promover el papel de la familia en la sociedad; | UN | " `2 ' إسداء المشورة في مجال السياسات بشأن المسائل والاتجاهات الناشئة التي تؤثر في الأسرة، من خلال إعداد دراسات وأبحاث ترمي بصفة خاصة إلى تعزيز دور الأسرة في المجتمع؛ |
El programa nacional malgache de lucha contra la pobreza consiste, en parte, en sensibilizar sobre la situación de las personas de edad y reforzar el papel de la familia en la sociedad. | UN | 39 - وقالت إن برنامج مدغشقر لتخفيف حدة الفقر يركز جزئيا على إذكاء الوعي بحالة كبار السن، وتعزيز دور الأسرة في المجتمع. |
En cuanto al tema 98, desea hacer hincapié sobre todo en el papel de la familia. | UN | 3 - وفيما يتعلق بالبند 98 من جدول الأعمال، أعرب عن أمله في التركيز بشكل خاص على دور الأسرة. |
También ha dirigido cursillos sobre los derechos del niño, el juego, la aculturación y el papel de la familia, la escuela y la comunidad. | UN | كما نظمت حلقات عمل بشأن حقوق الطفل، واللعب، والتطبع الثقافي، ودور الأسرة والمدرسة والمجتمع. |
No comprender claramente el papel de la familia como asociado importante en las políticas y programas de desarrollo equivaldría a descuidar por completo una red intermediaria fundamental del tejido social. | UN | إن عدم وجود فهم واضح لدور الأسرة كشريك هام في السياسات والبرامج الإنمائية، إنما يرقى إلى حد إهمال شبكة وسيطة أساسية وكاملة في النسيج الاجتماعي. |
El tamaño de las familias se reduce, el papel de la familia ampliada se desvanece y las percepciones con respecto al apoyo intergeneracional y la atención de las personas mayores cambian rápidamente. Estilos de vida en evolución | UN | ويتناقص حجم الأسر، كما يتناقص دور الأسر الموسعة، وكذلك تشهد التصورات المتعلقة بدعم الأجيال بعضهم بعضا وتقديم الرعاية للمسنين تغيرات سريعة. |
La revalorización del estatus y el papel de la familia en la sociedad permitirá reforzar la tradición de protección de las madres y los niños y estabilizar la situación demográfica. | UN | وأضاف أن رفع مكانة الأسرة ودورها في المجتمع يسمح بتعزيز تقاليد حماية الأم والطفل وتحقيق استقرار الحالة الديموغرافية. |