"el papel decisivo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الحاسم الذي
        
    • بالدور الحاسم الذي
        
    • بالدور البالغ الأهمية الذي
        
    • الدور البالغ الأهمية الذي
        
    • للدور المحوري الذي
        
    Confiamos en el papel decisivo que le corresponderá a las Naciones Unidas en este proceso. UN ونعقد آمالنا على الدور الحاسم الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في هذه العملية.
    Finalmente, pasando a los problemas de desarrollo de nuestros países, no quiero terminar sin señalar a la atención de la Asamblea el papel decisivo que ha de desempeñar la mujer. UN وختاما، إذ أنتقل إلى مشاكل التنمية في بلدنا أشعر بأن من اللازم أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى الدور الحاسم الذي لابد أن تضطلع به المرأة.
    Una vez más, es necesario destacar el papel decisivo que ha jugado la Asamblea General en todas esas conferencias. UN وأؤكد مرة أخرى على الدور الحاسم الذي اضطلعت به الجمعية العامة في كل هذه المؤتمرات.
    Algunos representantes señalaron también el papel decisivo que podía desempeñar el sector privado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Consejo encomia el papel decisivo que ha desempeñado Uganda en el éxito del proceso de transición de Burundi. UN 49 - يشيد المجلس بالدور الحاسم الذي اضطلعت به أوغندا من أجل نجاح العملية الانتقالية البوروندية.
    28. Reconoce también el papel de la agricultura en el desarrollo y destaca la importancia de examinar las políticas y estrategias agrícolas para que se reconozca el papel decisivo que desempeña la mujer en la seguridad alimentaria y se considere parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la crisis alimentaria; UN " 28 - تسلم أيضا بدور الزراعة في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي واعتباره جزءا لا يتجزأ من التصدي لأزمة الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    Una vez más subrayamos el papel decisivo que desempeña el Tribunal Internacional del Derecho del Mar en el proceso de interpretación y aplicación de la Convención de 1982 y del Acuerdo. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى على الدور البالغ الأهمية الذي تقوم به المحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير وتنفيذ اتفاقية 1982 والاتفاق.
    Considerando el papel decisivo que desempeña la energía en el desarrollo sostenible, UN إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة،
    Considerando el papel decisivo que desempeña la energía en el desarrollo sostenible, UN إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الطاقة في تحقيق التنمية المستدامة،
    En el mismo orden de ideas, quiero rendir un sentido homenaje a la Organización de la Unidad Africana por el papel decisivo que desempeñó para restablecer el orden constitucional. UN وفي هذا السياق، يطيب لي أن أشيد إشادة قوية بمنظمة الوحدة اﻷفريقية على الدور الحاسم الذي قامت به في استعادة النظام الدستوري.
    La acción de los organismos de las Naciones Unidas presentes en un país dado suele ser insuficiente en comparación con el papel decisivo que desempeñan las instituciones de Bretton Woods y especialmente el FMI. UN ويبدو عمل هيئات الأمم المتحدة الموجودة في بلد ما ضعيفاً في كثير من الأحيان قياساً إلى الدور الحاسم الذي تقوم به مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما دور صندوق النقد الدولي.
    Lo anterior demuestra el papel decisivo que hoy desempeña la más alta corte mundial en el tratamiento de las relaciones entre los Estados y el logro de los principales objetivos consagrados en la Carta. UN وهذا يوضح الدور الحاسم الذي تضطلع به أرفع محكمة في العالم الآن في معالجة العلاقات بين الدول وتحقيق الأهداف ذات الصلة المكرسة في الميثاق.
    También subrayó la necesidad de la coordinación y la sinergia entre los programas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas y el papel decisivo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden desempeñar en la facilitación de dicha coordinación. UN وشددت أيضا على ضرورة التنسيق والتلاحم بين برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة وعلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تيسير ذلك التنسيق.
    Al celebrar la entrada en vigor de la Convención, consideramos procedente reconocer el papel decisivo que han desempeñado las Naciones Unidas en el proceso de negociación de la Convención. UN وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية.
    Al asignarse a sí mismas la misión de ordenar el mundo y el papel predominante en el sistema de las Naciones Unidas, las cinco grandes Potencias utilizaron como pretexto el papel decisivo, que desempeñaron, gracias a sus respectivas fuerzas armadas, en la segunda guerra mundial. UN والدول الخمس الكبرى التي نصبت نفسها شرطيا على العالم وعهدت لنفسها الاضطلاع بالدور الرئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة تعللت في ذلك بالدور الحاسم الذي لعبته، بفضل أساطيلها، في الحرب العالمية الثانية.
    Uno de los elementos de esta estrategia consiste en reunir recursos financieros y humanos con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y lograr que se reconozca el papel decisivo que desempeña la información en esta esfera. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الاستراتيجية في تجميع موارد اﻹدارة وخبراتها وموارد وخبرات المؤسسات والوحدات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة وكفالة الاعتراف بالدور الحاسم الذي يلعبه اﻹعلام.
    Por último, Nueva Zelandia rinde homenaje a las organizaciones no gubernamentales, en particular las neozelandesas, por el papel decisivo que desempeñaron en la preparación y los trabajos de la Conferencia de Beijing. UN ونيوزيلندا تشيد أيضا بالدور الحاسم الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية وبخاصة النيوزيلندية في اﻹعداد لمؤتمر بيجين وفي أعماله.
    33. Reconoce también el papel de la agricultura en el desarrollo y destaca la importancia de examinar las políticas y estrategias agrícolas para que se reconozca el papel decisivo que desempeña la mujer en la seguridad alimentaria y se considere parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la crisis alimentaria; UN 33 - تسلم أيضا بدور الزراعة في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي ودراسته باعتباره جزءا لا يتجزأ من التصدي لأزمة الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    30. Reconoce también la función central de la agricultura en el desarrollo y destaca la importancia de examinar las políticas y estrategias agrícolas para que se reconozca el papel decisivo que desempeña la mujer en la seguridad alimentaria y nutricional y se considere parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria, la excesiva volatilidad de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN 30 - تسلم أيضا بدور الزراعة الرئيسي في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي والتغذوي واعتباره جزءا لا يتجزأ من التصدي في الأجلين القصير والطويل لأزمات انعدام الأمن الغذائي والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    30. Reconoce también la función central de la agricultura en el desarrollo y destaca la importancia de examinar las políticas y estrategias agrícolas para que se reconozca el papel decisivo que desempeña la mujer en la seguridad alimentaria y nutricional y se considere parte integral de las respuestas a corto y largo plazo a la inseguridad alimentaria, la excesiva volatilidad de los precios y las crisis alimentarias en los países en desarrollo; UN 30 - تسلم أيضا بالدور الرئيسي للزراعة في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي والتغذوي واعتباره جزءا لا يتجزأ من التصدي في الأجلين القصير والطويل لأزمات انعدام الأمن الغذائي والتقلب المفرط في الأسعار والأزمات الغذائية في البلدان النامية؛
    Debo hacer hincapié en el papel decisivo que las organizaciones regionales y subregionales pueden desempeñar en la prevención y la solución de los conflictos. UN ولا بد لي أن أسلط الضوء على الدور البالغ الأهمية الذي يمكن للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تؤديه في منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    Concluiré señalando que la crisis económica ha puesto de relieve el papel decisivo que la ayuda para el comercio puede desempeñar para reforzar la recuperación económica y el comportamiento del comercio de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى أن الأزمة الاقتصادية أبرزت الدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن تقوم به المعونة لصالح التجارة في تعزيز الانتعاش الاقتصادي والأداء التجاري للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها.
    Recordaremos al Sr. Pearson sobre todo por el papel decisivo que desempeñó en la Conferencia de examen del Tratado de No Proliferación celebrada en 2000 para lograr un consenso sobre las medidas prácticas que habían de tomarse para aplicar el artículo 6 del Tratado. UN وسوف نذكره على وجه الخصوص للدور المحوري الذي قام به من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الخطوات العملية من أجل تنفيذ المادة السادسة من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وذلك خلال مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more