"el papel del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • دور القانون الدولي
        
    También ha copatrocinado un seminario para magistrados sobre el papel del derecho internacional en los tribunales norteamericanos. UN كما شاركت في اﻹشراف على حلقة دراسية نظمت لفائدة القضاة بشأن دور القانون الدولي في محاكم الولايات المتحدة.
    Al llegar a su fin el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, resulta claro que el papel del derecho internacional es mayor que nunca. UN ولما كان عقد القانون الدولي يقترب من نهايته، فمن الواضح أن دور القانون الدولي أكبر منه في أي وقت مضى.
    Hoy, más que nunca, somos conscientes de la necesidad de fortalecer el papel del derecho internacional y el respeto de los Estados por los acuerdos y tratados relativos al desarme y a la no proliferación. UN وندرك اليوم أكثر من أي وقت مضى ضرورة تعزيز دور القانون الدولي وتقيد الدول باتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se debe potenciar constantemente el papel del derecho internacional, y el Programa contribuirá de manera importante a ese objetivo. UN واختتمت قائلة إنه يجب تعزيز دور القانون الدولي بشكل ثابت، وسوف يقدِّم البرنامج مساهمة هامة في هذه المهمة.
    Asimismo el papel del derecho internacional se vuelve cada vez más importante. UN وفي الوقت نفسه، استمر دور القانون الدولي في التوسع.
    Se señaló una publicación que produjo la Fundación en 2008 sobre el papel del derecho internacional en la realización del derecho al desarrollo. UN ووجه الانتباه إلى نشرة صادرة عن المؤسسة في عام 2008 عن دور القانون الدولي في إعمال الحق في التنمية.
    Pero las Naciones Unidas tienen un interés especial en reconocer una institución que refuerza el papel del derecho internacional de ayudar a la humanidad a hacer frente a desastres, catástrofes y guerras. UN ولكن لﻷمم المتحدة مصلحة خاصـــة في الاعتـــراف بمؤسسة تعزز دور القانون الدولي بمساعدة البشرية على التصدي للكوارث والمصائب والحروب.
    Es, pues, imperioso fortalecer el papel del derecho internacional en las relaciones internacionales para garantizar una observancia estricta de las normas y los principios fundamentales, los más importantes de los cuales son el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los países y el arreglo pacífico de las controversias. UN ومــن ثـــم يتحتم تعزيز دور القانون الدولي في العلاقات الدولية بما يمكن من ضمان المراعاة الدقيقة للقوانين والمبادئ الرئيسية، وأولها وأهمها احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وتسوية المنازعات.
    Es preciso alentar este tipo de relaciones como medio de promover un objetivo común, a saber, reforzar el papel del derecho internacional, su codificación y su desarrollo progresivo. UN والواجب تشجيع هذا النوع من العلاقات باعتبارها وسيلة لتيسير بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تعزيز دور القانون الدولي وتدوينه وتطويره التدريجي.
    Ahora más que nunca somos conscientes de la necesidad de reforzar el papel del derecho internacional y de que los Estados respeten más los acuerdos y los tratados sobre desarme y no proliferación y que efectivamente los apliquen. UN ونعي الآن أكثر من أي وقت مضى الحاجة إلى توطيد دور القانون الدولي وتعزيز احترام الدول للاتفاقات والمعاهدات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها الفعال.
    Hoy en día somos más conscientes que nunca de la necesidad de fortalecer el papel del derecho internacional y el respeto, por parte de los Estados, de los acuerdos y tratados de desarme y no proliferación, así como su aplicación efectiva. UN ونحن ندرك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة إلى تعزيز دور القانون الدولي واحترام الدول لاتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Por consiguiente, la Corte recalcó claramente el papel del derecho internacional de regular las relaciones interestatales, que son necesariamente políticas. UN وبذلك فإن المحكمة تكون قد أكدت بوضوح على دور القانون الدولي في تنظيم العلاقات بين الدول، التي هي بالضرورة علاقات سياسية.
    Los expertos concluyeron que los sistemas jurídicos allí representados podrían desempeñar un papel importante en el debate sobre el papel del derecho internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وخلص الخبراء إلى أن النظم القانونية الممثلة هناك يمكن أن تضطلع بدور هام في المناقشة بشأن دور القانون الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Por consiguiente, la Corte ha hecho claramente hincapié en el papel del derecho internacional en la reglamentación de las relaciones entre los Estados, relaciones que son necesariamente políticas. UN وبذلك، تكون المحكمة قد أكدت بوضوح دور القانون الدولي في تنظيم العلاقات المشتركة بين الدول، والتي هي بالضرورة علاقات سياسية.
    La Corte ha destacado claramente el papel del derecho internacional en la regulación de las relaciones interestatales, aun cuando esas relaciones sean necesariamente políticas por naturaleza. UN كما أكدت المحكمة بجلاء دور القانون الدولي في تنظيم العلاقات بين الدول، بالرغم من أن هذه العلاقات سياسية في طابعها بالضرورة.
    Promover el papel del derecho internacional, y de forma más general del estado de derecho en el plano internacional, puede fortalecer esos objetivos y, lo que es más importante, permitir una transición a sociedades más justas. UN ويؤدي تعزيز دور القانون الدولي وسيادة القانون الدولي بوجه أعم، إلى دعم هذه الأهداف بل ويكفل الانتقال إلى مجتمعات أكثر عدلا.
    23. El Grupo de Expertos examinó también el papel del derecho internacional, y recomendó que los instrumentos internacionales existentes relativos a los explosivos y a la delincuencia organizada transnacional se ratificaran, aplicaran e hicieran cumplir en los casos apropiados. UN 23- ونظر فريق الخبراء أيضا في دور القانون الدولي وأوصى بالتصديق على الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالمتفجرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية وتنفيذها وتطبيقها في الحالات المناسبة.
    Los intercambios que están teniendo lugar en la actualidad en Nueva York entre el Presidente y los miembros de la Corte Internacional de Justicia, los asesores jurídicos de los ministerios de relaciones exteriores y la Comisión sirven al mismo propósito en un marco diferente y son una forma de promover el objetivo común de fortalecer el papel del derecho internacional y su codificación y desarrollo progresivo en el mundo moderno. UN والتبادلات الجارية حاليا في نيويورك بين رئيس وأعضاء محكمة العدل الدولية والمستشارين القانونين لوزارات الخارجية، واللجنة تخدم هدفاً واحدا في سياقات شتى وهي وسيلة لتعزيز الهدف المشترك وهو تعزيز دور القانون الدولي وتدوينه والتنمية التدريجية في العالم المعاصر.
    Dicho esto, el papel del derecho internacional es cada vez mayor. Este proceso se ha intensificado particularmente desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la creación de numerosas organizaciones internacionales y regionales. UN غير أن دور القانون الدولي بدأ ينمو، وهذا الأمر صحيح على الخصوص منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك إنشاء العديد من المنظمات الدولية والإقليمية العديدة.
    d) el papel del derecho internacional en el logro y el mantenimiento de un mundo sin armas nucleares; UN (د) دور القانون الدولي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more