"el papel que pueden" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الذي يمكن أن
        
    • بالدور الذي يمكن أن
        
    • للدور الذي يمكن أن
        
    • والدور الذي يمكن أن
        
    • الدور الذي يمكنها
        
    • الدور الذي تستطيع
        
    Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, UN وإذ تسلّم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    85. En el Capítulo VIII de la Carta se define el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ٨٥ - أما فيما يتعلق بالمنظمات اﻹقليمية، فإن الفصل الثامن من الميثاق يحدد الدور الذي يمكن أن تقوم به في صون السلم واﻷمن.
    El Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas reconoce expresamente el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales. UN ويعترف الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة صراحةً بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية.
    48. Este sistema muestra, pues, el papel que pueden desempeñar los mecanismos de vigilancia regionales, además de contribuir a que las normas de derecho consuetudinario evolucionen por efecto de las normas convencionales sobre suspensión. UN ٨٤- وهكذا يوفر هذا النظام مثالا للدور الذي يمكن أن تلعبه آليات الاشراف الاقليمية، الى جانب اسهامه في تطوير معايير التقييد القائمة على معاهدات الى قواعد للقانون العرفي.
    el papel que pueden desempeñar la ciencia y la tecnología en el logro de los objetivos de desarrollo del milenio merece más atención de la que ha recibido hasta la fecha. UN والدور الذي يمكن أن يقوم به العلم والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية جدير بأن يوجه إليه اهتمام أكثر مما حظي به حتى الآن.
    En el mismo sentido, hemos llamado la atención sobre el papel que pueden desempeñar los programas de desarrollo en el contexto de la diplomacia preventiva. UN وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية.
    Ello también demuestra el papel que pueden tener los miembros no permanentes del Consejo en promover cambios que refuercen la legitimidad y la representatividad del Consejo de Seguridad hacia el resto de la membresía de las Naciones Unidas. UN وهو يبين كذلك الدور الذي يمكن أن يلعبه اﻷعضاء غير الدائمين بالمجلس في إحداث تغيير يكون من شأنه تعزيز ما لمجلس اﻷمن من شرعية وصفة تمثيلية في نظر بقية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Se llevará a cabo una evaluación para determinar el papel que pueden desempeñar estas personas en el proceso de desarrollo nacional al regresar a su país. UN ويتعين إجراء تقييم لتحديد الدور الذي يمكن أن يقوم به أولئك العائدون ويقومون به بالفعل في عملية التنمية الوطنية.
    En lo que se refiere a los refugiados y a su protección, hay que subrayar el papel que pueden desempeñar los países de asilo, último recurso a disposición de los refugiados. UN وأشارت إلى اللاجئين وتوفير الحماية لهم، وأكدت على الدور الذي يمكن أن تؤديه بلدان اللجوء، وهي الملاذ اﻷخير للاجئين.
    Las autoridades están ahora subvencionando tres organizaciones de mujeres rurales por el papel que pueden desempeñar en la regeneración del campo. UN وتقدم السلطات حالياً إعانات لثلاث منظمات للمرأة الريفية بسبب الدور الذي يمكن أن تلعبه في تجديد الريف.
    En efecto, no se podría sobrestimar el papel que pueden cumplir las relaciones personales en la prevención del racismo y la discriminación racial. UN ولا يمكن في الواقع بيان مدى أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه العلاقات الشخصية في منع العنصرية والتمييز العنصري.
    Subrayamos el papel que pueden desempeñar las tecnologías de la información y las comunicaciones en mejorar los servicios de atención de la salud y educación. UN كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية.
    Subrayamos el papel que pueden desempeñar las tecnologías de la información y las comunicaciones en mejorar los servicios de atención de la salud y educación. UN كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية.
    En la Convención, entre otras cosas, se subraya el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en la consecución de sus objetivos. UN ومن الأمور التي أكدت عليها الاتفاقية الدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية في إدراك أهدافها.
    En meses recientes, hemos aprendido más sobre el papel que pueden desempeñar las remesas en nuestro empeño por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي الأشهر الأخيرة، علمنا المزيد بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به التحويلات النقدية في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El elemento común de todas las intervenciones fue el papel que pueden desempeñar los jóvenes como agentes del cambio. UN ومثل الدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التغيير القاسم المشترك بين كل المداخلات.
    El Consejo Económico y Social tal vez desee considerar la adopción de un programa de desarrollo rural que articule el papel que pueden desempeñar los diferentes interesados, tanto a corto como a mediano y largo plazo. UN وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في اعتماد برنامج للتنمية الريفية يحدد الدور الذي يمكن أن يضطلع به شتى أصحاب المصالح على المدى القصير وكذلك على المدى المتوسط إلى الطويل.
    La Unión Europea y África reconocen el papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales y subregionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهما يعترفان بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلم والأمن الدوليين.
    Al examinar cuestiones relativas a la paz y el desarme es importante reconocer el papel que pueden desempeñar los centros de las Naciones Unidas para la paz y el desarme. UN وإذ ندرس موضوعات السلم ونزع السلاح، من المهم أن نعترف بالدور الذي يمكن أن تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة للسلم ونزع السلاح.
    Teniendo en cuenta los resultados del examen, en el informe se reseñan algunas enseñanzas prácticas y se exponen ideas para la elaboración de principios y directrices en materia de verificación, haciendo especial hincapié en el papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas en esta esfera. UN واستخلص التقرير من هذا الاستعراض عددا من الدروس العملية وحدد أفكارا تتعلق بإضافة مبادئ وخطوط توجيهية جديدة في ميدان التحقق، مع إيلاء اهتمام خاص للدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Por tanto, los debates se centraron en las instituciones nacionales de derechos humanos en el contexto de los derechos económicos, sociales y culturales con un énfasis especial en el mandato y el papel que pueden desempeñar las instituciones nacionales con respecto a la aplicación de esos derechos. UN وركزت المناقشات بعد ذلك على المؤسسات الوطنية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع تركيز خاص على ولايتها والدور الذي يمكن أن تؤديه في إنفاذ تلك الحقوق.
    Los miembros de minorías analizarán el papel que pueden y deben desempeñar en la concienciación sobre la Declaración y en el logro de su aplicación a distintos niveles. UN وستناقش الأقليات الدور الذي يمكنها بل وينبغي لها القيام به في التوعية بالإعلان وفي ضمان تنفيذه على مختلف المستويات.
    22. En cuarto lugar, estas operaciones multifuncionales de mantenimiento de la paz han puesto de relieve el papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas después de haberse llegado a un acuerdo negociado. UN ٢٢ - ورابعا، فإن هذه العمليات المتعددة المهام في مجال حفظ السلام قد أبرزت الدور الذي تستطيع اﻷمم المتحدة أن تقوم به بعد تنفيذ تسوية تم التوصل إليها عن طريق التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more