"el parecer de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأي مفاده أن
        
    • عن رأي مفاده أنه
        
    • اعتقاده بأنه في
        
    • رأي مفاده أنّ
        
    • رأي مفاده أنَّ
        
    • عن الرأي بأنه
        
    • رأي بأنه
        
    • اﻵراء الى أن
        
    Se expresó el parecer de que lo más necesario era que cambiara la actitud en materia de asistencia técnica. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أكثر شيء تمس الحاجة اليه في مجال المساعدة التقنية هو تغير المواقف.
    Se expresó también el parecer de que algunas de las recomendaciones legislativas eran de índole más bien descriptiva, por lo que convendría insertarlas en las notas. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات.
    Se expresó el parecer de que el fundamento jurídico de la excepción no era sólido. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن حجية الاستثناء ضعيفة.
    Por lo que respecta a la cuestión de fondo, permítaseme recordar que mi delegación expresó el parecer de que no existía, ni había existido, una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN من حيث الجوهر، اسمحوا لي بأن أذكر بأن وفدي أعرب عن رأي مفاده أنه لا يوجد ولم يوجد أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    119. El Sr. Lee Hsien Loong, Primer Ministro de Singapur, expresó el parecer de que si no se adoptaban medidas para abordar el cambio climático, los ecosistemas y las sociedades humanas podrían experimentar importantes alteraciones en los próximos 50 a 100 años, y posiblemente antes. UN 119- وأعرب السيد لي هسيين لونغ، رئيس وزراء سنغافورة عن اعتقاده بأنه في غياب إجراءات التصدي لتغير المناخ، يمكن أن تشهد النظم الإيكولوجية والمجتمعات البشرية اختلالات كبرى خلال الأعوام المقبلة وربما قبل ذلك.
    25. Se expresó el parecer de que el éxito de la labor de la Subcomisión se podía imputar al hecho de que evitaba debatir sobre cuestiones políticas que le eran ajenas. UN 25- وأبدي رأي مفاده أنّ نجاح اللجنة الفرعية في عملها يمكن أن يُعزى إلى تفاديها مناقشة مسائل سياسية لا صلة لها بالموضوع.
    17. Con respecto al párrafo 3 se expresó el parecer de que toda autorización de una inscripción hecha por el otorgante después de haberse inscrito el aviso carecía de sentido y podía exponer al otorgante a los riesgos que entrañan las inscripciones no autorizadas. UN 17- فيما يتعلق بالفقرة 3، أُبدي رأي مفاده أنَّ إصدار المانح إذنا بالتسجيل بعد حدوث التسجيل ليس ذا معنى، ويمكن أن يُعرّض المانح للمخاطر المرتبطة بعمليات التسجيل غير المأذون بها.
    También se expresó el parecer de que convendría estudiar más a fondo la cuestión de la inmunidad diplomática de detención y otras medidas procesales adoptadas por la corte o en su nombre. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة.
    135. Sin embargo, otra delegación expresó el parecer de que tal medida no sería constructiva en el momento actual. UN 135- ولكن، أبدي رأي مفاده أن خطوة من ذلك القبيل لن تكون بناءة في الوقت الحاضر.
    El Grupo de Trabajo confirmó esa obligación y se expresó el parecer de que la formulación actual del texto así lo daba a entender. UN وقد أكد الفريق العامل ذلك الالتزام، وأُعرب عن رأي مفاده أن الصيغة الحالية تعبّر عنه بصورة كافية.
    Se expresó el parecer de que convendría estudiar el calendario del proyecto teniendo en cuenta el número de cuestiones complejas que habría de abordar el Grupo de Trabajo. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الزمني لإنجاز المشروع ينبغي أن يراعي عدد المسائل المعقّدة التي يواجهها الفريق العامل.
    Esa delegación manifestó el parecer de que las actividades espaciales privadas y comerciales deberían ser reguladas. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أن الأنشطة الفضائية الخاصة والتجارية ينبغي أن تنظَّم.
    Se expresó el parecer de que el Grupo de Trabajo debería examinar la mejor manera de dar cumplimiento a esos acuerdos de transacción, teniendo presente la prioridad de agilizar el proceso de solución. UN وأُبدي رأي مفاده أن ينظر الفريق العامل في السبل التي يمكن بها إنفاذ الامتثال لاتفاقات التسوية على أفضل وجه، شريطة أن يكون أيُّ حل مركّزاً على تسريع العملية.
    Se expresó el parecer de que debían divulgarse todos los documentos presentados al tribunal y emitidos por él. UN وأُبدي رأي مفاده أن تتاح للاطلاع العام جميع الوثائق التي تقدَّم إلى هيئة التحكيم وجميع الوثائق التي تصدرها تلك الهيئة.
    2. La Comisión expresó en su informe el parecer de que, si las partes interesadas no respondían a las conclusiones provisionales, no se podrían aceptar sus reclamos cuando las conclusiones se considerasen definitivas. UN ٢ - وأعربت اللجنة في تقريرها عن رأي مفاده أن اﻷطراف المهتمة إذا لم ترد على النتائج المؤقتة، فلن يستمع أحد لشكاواهم إذا اعتبرت هذه النتائج المؤقتة نهائية.
    10. Algunas delegaciones han expresado el parecer de que la elaboración de una convención multilateral no habrá de producir resultados rápidos. UN ١٠ - واستمر قائلا إن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن إعداد اتفاقية متعددة اﻷطراف لن يؤدي الى نتائج سريعة.
    Cierto número de participantes expresaron el parecer de que esas armas deberían ser también marcadas a su paso por una frontera. UN وأعرب عدد من المشاركين عن رأي مفاده أنه يلزم أيضا الوسم عند مرور اﻷسلحة النارية عبر الحدود .
    Se expresó, además, el parecer de que no estaba claro cómo operaría el proyecto de artículo 7 en supuestos en los que lo que se requiriera fuera un único original. UN وبالاضافة الى ذلك ، أعرب عن رأي مفاده أنه ليس من الواضح كيف سيسري مفعول مشروع المادة ٧ عندما يكون المطلوب هو أصل وحيد .
    Se expresó también el parecer de que no era posible apoyar el vínculo entre el desarme y el desarrollo. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لم يمكن دعم الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    130. El Sr. Lee Hsien Loong, Primer Ministro de Singapur, expresó el parecer de que si no se adoptaban medidas para abordar el cambio climático, los ecosistemas y las sociedades humanas podrían experimentar importantes alteraciones en los próximos 50 a 100 años, y posiblemente antes. UN 130- وأعرب السيد لي هسيين لونغ، رئيس وزراء سنغافورة عن اعتقاده بأنه في غياب إجراءات التصدي لتغير المناخ، يمكن أن تشهد النظم الإيكولوجية والمجتمعات البشرية اختلالات كبرى خلال الأعوام ال50-100 المقبلة وربما قبل ذلك.
    26. Se expresó el parecer de que sería preferible que el Grupo de Trabajo fuera examinando las disposiciones de la Guía paralelamente al texto de la Ley Modelo, a medida que se fuera llegando a un acuerdo sobre las principales cuestiones de principio suscitadas por esas disposiciones. UN 26- أُعرب عن رأي مفاده أنّ من الأفضل أن ينظر الفريق العامل في نص الدليل وفي أحكام القانون النموذجي معا، حالما يتّفق على المسائل المبدئية الرئيسية.
    64. Se expresó el parecer de que un acuerdo sobre el intercambio de datos y documentos comerciales facilitaría el comercio regional y la creación de un servicio de ventanilla electrónica única en Asia oriental. UN 64- وأُبدي رأي مفاده أنَّ إبرام اتفاق بشأن التبادل الإلكتروني للبيانات والمستندات التجارية يمكن أن يفيد في تيسير التجارة الإقليمية ويساعد على إنشاء مرفق نافذة وحيدة إلكترونية في شرق آسيا.
    También se expresó el parecer de que convendría estudiar más a fondo la cuestión de la inmunidad diplomática de detención y otras medidas procesales adoptadas por la corte o en su nombre. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة.
    Esas delegaciones manifestaron también el parecer de que, si bien estaba claro que los gastos de la autoridad supervisora debían reembolsarse, era dudoso a qué fuentes se cargarían los pagos iniciales. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن رأي بأنه على الرغم من أن من الواضح أن التكاليف التي تتكبّدها السلطة الإشرافية ستردّ فإنه ليس من الواضح ما هي المصادر التي ستسدّد منها أي مدفوعات أولية.
    Se expresó el parecer de que todo órgano o entidad establecido para evaluar la fiabilidad técnica de las técnicas de firma debería ser de índole industrial. UN وذهب أحد اﻵراء الى أن أية هيئة أو سلطة تنشأ لتقييم الموثوقية التقنية لطرائق التوقيع ينبغي أن تكون قائمة على الصناعة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more