"el parto o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولادة أو
        
    • الوضع أو
        
    Cuadro 34 Mortalidad causada por complicaciones en el embarazo, el parto o después del parto UN الجدول 34- الوفيات الناجمة عن المضاعفات أثناء الحمل أو الولادة أو بعد الولادة
    Complicaciones causadas por el embarazo, el parto o después del parto: UN المضاعفات الناجمة عن الحمل أو الولادة أو بعد الولادة
    Si hay complicaciones durante el parto o parto múltiple, la licencia de maternidad aumenta 14 días. UN وفي حالة ظهور مضاعفات أثناء الولادة أو في حالة تعدد المواليد، يضاف 14 يوماً إضافياً إلى إجازة الأمومة.
    La transmisión del SIDA de madre a hijo, durante el embarazo, el parto o la lactancia también es un problema en el Brasil. UN وانتقال العدوى بالإيدز من أم مصابة إلى طفلها أثناء الحمل أو الولادة أو الإرضاع هو مشكلة أيضا في البرازيل.
    La transmisión del virus de madre a hijo en el embarazo, el parto o la lactancia es la causa de más del 90% de las infecciones por VIH en los lactantes y los niños menores de 15 años. UN وانتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عن طريق الحمل أو المخاض أو الوضع أو الرضاعة الطبيعية هو المسؤول عن 90 في المائة من إصابات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عشرة بهذا الفيروس.
    En los países en desarrollo, medio millón de mujeres mueren cada año por complicaciones durante el parto o después del nacimiento. UN وفي البلدان النامية، تسجَّل وفاة نصف مليون امرأة سنوياً نتيجةً للمضاعفات أثناء الولادة أو بعدها.
    Más de un tercio de las mujeres que fallecen de hemorragia sangran hasta la muerte durante el parto o después del mismo. UN وأكثر من ثلث الوفيات بسبب النزيف هي لنساء ظللن ينزفن حتى الوفاة إما أثناء الولادة أو بعدها.
    En muchas regiones del mundo, la gran mayoría de las mujeres infectadas no saben que han sido infectadas y pueden infectar sin querer a sus hijos antes del parto, en el parto o al amamantar a sus hijos. UN وفي معظم أرجاء العالم لا تعلم اﻷغلبية الساحقة من النساء المصابات أنهن مصابات به ويمكن أن ينقلن بالتالي، عن غير دراية، العدوى إلى أطفالهن إما قبل الولادة أو أثناء الولادة أو من خلال الرضاعة الثديية.
    Los niños de menor edad eran infectados predominantemente por sus madres VIH positivas, que no sabían que estaban infectadas y transmitían el virus antes del parto, en el parto o al amamantar a sus hijos. UN ويصاب اﻷطفال الصغار بالعدوى في الغالب عن طريق أمهاتهم المصابات بالفيروس دون أن يعلمن بأنهن مصابات وينقلن بالتالي العدوى إلى أطفالهن إما قبل الولادة أو أثناءها أو من خلال الرضاعة الطبيعية.
    Los niños de menor edad eran infectados predominantemente por sus madres VIH positivas, que no sabían que estaban infectadas y transmitían el virus antes del parto, en el parto o al amamantar a sus hijos. UN ويصاب الأطفال الصغار بالعدوى في الغالب عن طريق أمهاتهم المصابات بالفيروس دون أن يعلمن بأنهن مصابات وينقلن الفيروس بالتالي إلى أطفالهن إما قبل الولادة أو أثناءها أو من خلال الرضاعة الطبيعية.
    Los niños de menor edad eran infectados predominantemente por sus madres VIH positivas, que no sabían que estaban infectadas y transmitían el virus antes del parto, en el parto o al amamantar a sus hijos. UN ويصاب الأطفال الصغار بالعدوى في الغالب عن طريق أمهاتهم المصابات بالفيروس دون أن يعلمن بأنهن مصابات وينقلن الفيروس بالتالي إلى أطفالهن إما قبل الولادة أو أثناءها أو من خلال الرضاعة الطبيعية.
    La inexistencia de tratamientos antirretrovirales tiene repercusión sobre la generación siguiente si el virus se transmite de la madre al hijo durante el embarazo, sobre todo durante el último trimestre, en el parto o durante la lactancia materna. UN ويؤثر عدم توفر هذا العلاج على الجيل التالي إذا انتقل الفيروس من الأم إلى الطفل أثناء الحمل، وخاصة في الثلث الأخير من الحمل أو عند الولادة أو عن طريق الرضاعة.
    Dos tercios de los analfabetos y los pobres del mundo son mujeres, y casi medio millón mueren por la falta de asistencia durante el embarazo, el parto o la realización de abortos. UN وتشكل النساء ثلثي الأميين والفقراء في العالم، وما يقرب من نصف مليون منهن يَمُتْن بسبب الافتقار إلى العناية أثناء الحمل أو الولادة أو الإجهاض.
    Ese Programa está destinado principalmente a las mujeres embarazadas a fin de detectar la enfermedad durante el embarazo y de tomar las medidas necesarias para evitar la transmisión del virus de la madre al hijo durante el embarazo, el parto o el puerperio; UN وهذا البرنامج يستند أساسا إلى النساء الحوامل بهدف القيام بالكشف أثناء الحمل واتخاذ التدابير المناسبة لتجنب انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل أثناء الحمل أو خلال الولادة أو في أعقابها؛
    Las mujeres que sufran complicaciones durante el embarazo, el parto o el período postnatal, y las que den a luz a dos o más niños, tiene derecho a 14 días suplementarios de licencia de maternidad, con lo que ésta se extiende a 70 días. UN فإذا حدثت مضاعفات أثناء الحمل أو أثناء الولادة أو في فترة ما بعد الولادة، وإذا ولد طفلان أو أكثر من طفلين تحصل المرأة الأم على إجازة ولادة إضافية مدتها 14 يوماً تقويمياً فيصبح المجموع 70 يوماً تقويمياً.
    Alrededor de 2,3 millones de niños menores de 15 años viven en la actualidad con el VIH, la mayoría lactantes infectados durante la gestación, el parto o la lactancia. UN وهناك 2.3 مليون طفل دون سن الخامسة عشرة يحملون فيروس نقص المناعة البشرية حيث الغالبية العظمى منهم أصيبوا وهم أطفال رُضع أو خلال فترة الحمل أو الولادة أو عن طريق الرضاعة الثديية.
    De cada 20.000 fallecimientos neonatales, el 80% tiene lugar durante el primer día de vida, por causa de infecciones, traumas ocurridos durante el parto o poco peso al nacer. UN فمن بين وفيات المواليد الجدد البالغ عددها 000 20، تقع 80 في المائة من هذه الوفيات خلال اليوم الأول بعد الولادة، وتنجم عن الإصابة بالأمراض وعن تعسر الولادة أو عن ضعف الوزن عند الولادة.
    En 2003, murieron 4 madres por cada 100.000 nacidos vivos a raíz de las complicaciones del embarazo, el parto o el puerperio. UN وفي عام 2003، توفيت أربع أمهات في كل 000 100 من حالات الولادة الحية، وذلك في أعقاب مضاعفات ترجع إلى الحمل أو الولادة أو المخاض.
    La transmisión del virus de madre a hijo en el embarazo, el parto o la lactancia es la causa de más del 90% de las infecciones por VIH en los lactantes y los niños menores de 15 años. UN وانتقال الفيروس من الأم إلى الطفل عن طريق الحمل أو المخاض أو الوضع أو الرضاعة الطبيعية هو المسؤول عن 90 في المائة من إصابات الرضع والأطفال دون سن الخامسة عشرة بهذا الفيروس.
    Además, medio millón de mujeres mueren cada año por causas relacionadas con el embarazo, la mayoría en el parto o en los primeros días después de él. UN وعلاوة على ذلك، يموت كل سنة نصف مليون امرأة حامل، معظمهن أثناء الوضع أو بعده بأيام قليلة.
    Aproximadamente dos mujeres por cada 1000 nacidos vivos mueren durante el embarazo, el parto o el puerperio. UN وتموت خلال الحمل أو الوضع أو بعد الوضع قرابة امرأتين أثناء وضع كل 000 1 مولود حياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more