Durante todo el pasado decenio el Centro ha alentado activamente un clima de cooperación, seguridad y desarme en la región. | UN | وما فتئ المركز خلال العقد الماضي يعمل بنشاط في تعزيز مناخ التعاون واﻷمن ونزع السلاح في المنطقة. |
el pasado decenio se caracterizó por la denegación absoluta de esos derechos. | UN | وقد كان الإنكار التام لهذين الحقين من سمات العقد الماضي. |
Los importantes resultados obtenidos durante el pasado decenio en Rumania en esta esfera son el resultado directo de un enfoque multisectorial. | UN | والنتائج الجيدة التي تحققت خلال العقد الماضي في رومانيا في هذا المجال هي نتيجة مباشرة لنهج متعدد القطاعات. |
Entiendo que esta ha sido la primera vez que se celebra este tipo de consultas con el resto de los Miembros en el pasado decenio. | UN | وأفهم أن هذه هي المرة الأولى التي جرى فيها هذا النوع من التشاور مع عضوية الأمم المتحدة الأوسع في العقد الماضي. |
Su registro de logros en el pasado decenio -- reconociendo que es exclusivamente un órgano de deliberación -- es sin duda impresionante. | UN | وسِجِل منجزاتها على مدى العقد المنصرم مثير للإعجاب حقا، مع التسليم بأنها لا تعدو أن تكون هيئة تداولية فحسب. |
En el pasado decenio se hizo cada vez más hincapié en ello. | UN | وقد تزايد التركيز في العقد الأخير على تحسين صحة الأم. |
El PIB a precios corrientes ha ido en aumento durante el pasado decenio. | UN | وقد ظل الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الجارية ينمو خلال العقد الماضي. |
En el pasado decenio se produjo un enorme fermento democrático en el mundo. | UN | وفي العقد الماضي كان هناك فوران ديمقراطي هائل في العالم. |
el pasado decenio presenció un aumento apreciable de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | وقد شهد العقد الماضي نموا هائلا في مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
La utilización brutal de la fuerza cobró las vidas de 60.000 nacionales de Cachemira durante el pasado decenio. | UN | وقد أودى الاستعمال الوحشي للقوة بحياة ٠٠٠ ٦٠ كشميري في غضون العقد الماضي. |
Estas condiciones se señalan en el cuadro adjunto tal como han evolucionado en el pasado decenio. | UN | ويقدﱢم الجدول المرفق في التذييل عرضا موجزا لهذه اﻷوضاع حسب تطورها طوال العقد الماضي. |
Es innegable que durante el pasado decenio la regionalización y la mundialización han transformado la fisonomía mundial y han aportado beneficios a la mayoría de los Estados. | UN | ولا ينكر أحد أنه طوال العقد الماضي جرى تحول في العالم وانتفعت بلدان كثيرة نتيجة لعملية اﻹقليمية والعولمة. |
En el pasado decenio, mi país propugnó incesantemente la necesidad de reforzar esta dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعا بلدي خلال العقد الماضي إلى ضرورة تعزيز هذا البعد من أنشطة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, las tendencias en el mantenimiento de la paz han fluctuado en los últimos 50 años, en particular durante el pasado decenio, y hoy están en activo 16 operaciones. | UN | بيد أن اتجاهات حفظ السلام قد تفاوتت على مدى الأعوام الخمسين الماضية، لا سيما على مدى العقد الماضي. واليوم هناك 16 عملية ناشطة لحفظ السلام. |
Las tasas de crecimiento de la población durante el pasado decenio fueron del 4% a cifras negativas. | UN | وقد تراوح معدل نمو السكان في المتوسط خلال العقد الماضي بين ما يزيد على 4.0 في المائة وأرقام دون الصفر. |
No obstante, durante el pasado decenio hubo diferencias acusadas en cuanto al comportamiento económico, tanto dentro del grupo de economías en transición como entre los países en desarrollo en su conjunto. | UN | بيد أنه كانت هناك اختلافات بيّنة في الأداء الاقتصادي ضمن كل من مجموعة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية كلها أثناء العقد الماضي من السنين. |
Junto con los resultados de las conferencias internacionales celebradas durante el pasado decenio, es incuestionable que el compromiso de erradicar la pobreza constituye un objetivo primordial. | UN | وفيما يتعلق بنتائج المؤتمرات الدولية التي عقدت على مدى العقد الماضي كان الالتزام بالقضاء على الفقر كهدف نهائي أمراً غير مشكوك فيه. |
Pese a que las disposiciones de la Carta confieren a la Asamblea General gran autoridad y primacía, durante el pasado decenio éstas han ido mermando a un ritmo constante. | UN | وعلى الرغم من أن أحكام الميثاق تعطي الجمعية العامة سلطة وسيادة كبيرتين، إلا أنهما تبددتا بثبات في العقد الماضي. |
Durante el pasado decenio, en la mayoría de los países en desarrollo hubo un aumento de las matrículas en la enseñanza primaria. | UN | وقام معظم البلدان النامية خلال العقد الماضي بزيادة معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية. |
el pasado decenio, el sistema jurídico fue objeto de una importante reforma, encaminada a garantizar la justicia. | UN | وقد جرت عملية إصلاح مهم للنظام القانوني خلال العقد المنصرم لضمان العدل. |
El aumento sin precedente del número de casos llevados ante este órgano jurídico internacional durante el pasado decenio nos muestra el aumento de la confianza que inspira y el aumento de la importancia de sus actividades. | UN | وتبين لنا الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في القضايا التي عُرضت على هذه الهيئة القضائية الدولية في غضون العقد المنصرم تزايد الثقة التي توحي بها المحكمة وتزايد أهمية نشاطاتها. |
La contribución del UNITAR se sigue centrando en los aspectos y las cuestiones sobre los que ha adquirido experiencia en el pasado decenio. | UN | وتظل مساهمة المعهد مركزة على الجوانب والمسائل التي اكتسب فيها الخبرة على امتداد العقد الأخير. |
Esta situación ha constituido, al parecer, la causa o al menos una de las principales razones de la reciente renuncia de varios relatores, así como de otros en el pasado decenio. | UN | يبدو أن هذه الحالة هي السبب الرئيسي، أو على الأقل، من الأسباب الرئيسية، لاستقالة مقررين عديدين، وكذلك استقالة عدد من المقررين الآخرين خلال العقد السابق. |