"el pasado decenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقد الماضي
        
    • العقد المنصرم
        
    • العقد الأخير
        
    • العقد السابق
        
    Durante todo el pasado decenio el Centro ha alentado activamente un clima de cooperación, seguridad y desarme en la región. UN وما فتئ المركز خلال العقد الماضي يعمل بنشاط في تعزيز مناخ التعاون واﻷمن ونزع السلاح في المنطقة.
    el pasado decenio se caracterizó por la denegación absoluta de esos derechos. UN وقد كان الإنكار التام لهذين الحقين من سمات العقد الماضي.
    Los importantes resultados obtenidos durante el pasado decenio en Rumania en esta esfera son el resultado directo de un enfoque multisectorial. UN والنتائج الجيدة التي تحققت خلال العقد الماضي في رومانيا في هذا المجال هي نتيجة مباشرة لنهج متعدد القطاعات.
    Entiendo que esta ha sido la primera vez que se celebra este tipo de consultas con el resto de los Miembros en el pasado decenio. UN وأفهم أن هذه هي المرة الأولى التي جرى فيها هذا النوع من التشاور مع عضوية الأمم المتحدة الأوسع في العقد الماضي.
    Su registro de logros en el pasado decenio -- reconociendo que es exclusivamente un órgano de deliberación -- es sin duda impresionante. UN وسِجِل منجزاتها على مدى العقد المنصرم مثير للإعجاب حقا، مع التسليم بأنها لا تعدو أن تكون هيئة تداولية فحسب.
    En el pasado decenio se hizo cada vez más hincapié en ello. UN وقد تزايد التركيز في العقد الأخير على تحسين صحة الأم.
    El PIB a precios corrientes ha ido en aumento durante el pasado decenio. UN وقد ظل الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الجارية ينمو خلال العقد الماضي.
    En el pasado decenio se produjo un enorme fermento democrático en el mundo. UN وفي العقد الماضي كان هناك فوران ديمقراطي هائل في العالم.
    el pasado decenio presenció un aumento apreciable de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. UN وقد شهد العقد الماضي نموا هائلا في مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    La utilización brutal de la fuerza cobró las vidas de 60.000 nacionales de Cachemira durante el pasado decenio. UN وقد أودى الاستعمال الوحشي للقوة بحياة ٠٠٠ ٦٠ كشميري في غضون العقد الماضي.
    Estas condiciones se señalan en el cuadro adjunto tal como han evolucionado en el pasado decenio. UN ويقدﱢم الجدول المرفق في التذييل عرضا موجزا لهذه اﻷوضاع حسب تطورها طوال العقد الماضي.
    Es innegable que durante el pasado decenio la regionalización y la mundialización han transformado la fisonomía mundial y han aportado beneficios a la mayoría de los Estados. UN ولا ينكر أحد أنه طوال العقد الماضي جرى تحول في العالم وانتفعت بلدان كثيرة نتيجة لعملية اﻹقليمية والعولمة.
    En el pasado decenio, mi país propugnó incesantemente la necesidad de reforzar esta dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. UN وقد دعا بلدي خلال العقد الماضي إلى ضرورة تعزيز هذا البعد من أنشطة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, las tendencias en el mantenimiento de la paz han fluctuado en los últimos 50 años, en particular durante el pasado decenio, y hoy están en activo 16 operaciones. UN بيد أن اتجاهات حفظ السلام قد تفاوتت على مدى الأعوام الخمسين الماضية، لا سيما على مدى العقد الماضي. واليوم هناك 16 عملية ناشطة لحفظ السلام.
    Las tasas de crecimiento de la población durante el pasado decenio fueron del 4% a cifras negativas. UN وقد تراوح معدل نمو السكان في المتوسط خلال العقد الماضي بين ما يزيد على 4.0 في المائة وأرقام دون الصفر.
    No obstante, durante el pasado decenio hubo diferencias acusadas en cuanto al comportamiento económico, tanto dentro del grupo de economías en transición como entre los países en desarrollo en su conjunto. UN بيد أنه كانت هناك اختلافات بيّنة في الأداء الاقتصادي ضمن كل من مجموعة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية كلها أثناء العقد الماضي من السنين.
    Junto con los resultados de las conferencias internacionales celebradas durante el pasado decenio, es incuestionable que el compromiso de erradicar la pobreza constituye un objetivo primordial. UN وفيما يتعلق بنتائج المؤتمرات الدولية التي عقدت على مدى العقد الماضي كان الالتزام بالقضاء على الفقر كهدف نهائي أمراً غير مشكوك فيه.
    Pese a que las disposiciones de la Carta confieren a la Asamblea General gran autoridad y primacía, durante el pasado decenio éstas han ido mermando a un ritmo constante. UN وعلى الرغم من أن أحكام الميثاق تعطي الجمعية العامة سلطة وسيادة كبيرتين، إلا أنهما تبددتا بثبات في العقد الماضي.
    Durante el pasado decenio, en la mayoría de los países en desarrollo hubo un aumento de las matrículas en la enseñanza primaria. UN وقام معظم البلدان النامية خلال العقد الماضي بزيادة معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    el pasado decenio, el sistema jurídico fue objeto de una importante reforma, encaminada a garantizar la justicia. UN وقد جرت عملية إصلاح مهم للنظام القانوني خلال العقد المنصرم لضمان العدل.
    El aumento sin precedente del número de casos llevados ante este órgano jurídico internacional durante el pasado decenio nos muestra el aumento de la confianza que inspira y el aumento de la importancia de sus actividades. UN وتبين لنا الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في القضايا التي عُرضت على هذه الهيئة القضائية الدولية في غضون العقد المنصرم تزايد الثقة التي توحي بها المحكمة وتزايد أهمية نشاطاتها.
    La contribución del UNITAR se sigue centrando en los aspectos y las cuestiones sobre los que ha adquirido experiencia en el pasado decenio. UN وتظل مساهمة المعهد مركزة على الجوانب والمسائل التي اكتسب فيها الخبرة على امتداد العقد الأخير.
    Esta situación ha constituido, al parecer, la causa o al menos una de las principales razones de la reciente renuncia de varios relatores, así como de otros en el pasado decenio. UN يبدو أن هذه الحالة هي السبب الرئيسي، أو على الأقل، من الأسباب الرئيسية، لاستقالة مقررين عديدين، وكذلك استقالة عدد من المقررين الآخرين خلال العقد السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more