"el pasado mes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبتمبر الماضي
        
    • في شهر تموز
        
    • مارس الماضي
        
    • في كانون الثاني
        
    • في شهر تشرين
        
    • في شهر حزيران
        
    • شهر نيسان
        
    • في تشرين الثاني
        
    • في شهر آب
        
    • في شهر أيار
        
    • في شهر شباط
        
    • في شهر كانون
        
    • في كانون اﻷول
        
    • وفي شهر حزيران
        
    • كانون الأول الماضي
        
    Las partes han tomado medidas prometedoras, tal como dispone el Memorando de Sharm El-Sheikh, firmado el pasado mes de septiembre. UN واتخذت اﻷطراف خطوات مبشرة بالخير، على النحو الذي نصت عليه مذكرة شرم الشيخ الموقعة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Esta disposición ya ha comenzado a aplicarse desde el pasado mes de septiembre. UN وقد بدأنا في تنفيذ هذا الإجراء الجديد في شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    Y esto recién salio el pasado mes de septiembre en ARS Electronica; lo repetimos en Inglaterra. TED وهذا فقط خرج في سبتمبر الماضي في آرس إليكترونيكا ؛ كررنا ذلك في انكلترا.
    Me complace anunciar que el pasado mes de julio, el Parlamento eslovaco decidió ampliar la participación de Eslovaquia en la Operación Libertad Duradera. UN ويسرني أن أعلن أن البرلمان السلوفاكي قرر في شهر تموز/يوليه الماضي تمديد مساهمة سلوفاكيا في عملية الحرية الدائمة.
    el pasado mes de marzo escribió a su electorado: UN ففي آذار/مارس الماضي كتب إلى أبناء دائرته قائلا:
    Todos recordamos los debates minuciosos y profundos que se mantuvieron en el Consejo el pasado mes de enero. UN وما زلنا جميعا نتذكر المناقشات المستفيضة والمتعمقة التي أجريت في المجلس في كانون الثاني/يناير الماضي.
    De la misma forma, la unión anunciada de una gran parte de esas fuerzas, el pasado mes de septiembre, constituye motivo de gran preocupación. UN وبالمثل، يمثل الاعلان عن توحيد جزء كبير من هذه القوات في أيلول/سبتمبر الماضي مسألة تثير أشد القلق.
    El Reino Unido sigue pensando que todos los Estados que habían solicitado su incorporación para el pasado mes de septiembre deberían ser admitidos en la Conferencia. UN وما زالت المملكة المتحدة تفضل قبول جميع الدول التي قدمت طلبها للعضوية في المؤتمر في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Empecé mi Presidencia con una sugerencia muy sencilla y básica, a saber: retomar la labor realizada hasta el pasado mes de septiembre. UN لقد بدأت رئاستي بتقديم اقتراح أساسي وبسيط جداً هو البدء ثانية من حيث وقفنا في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Se felicita por la celebración, en el pasado mes de septiembre, de la Segunda Reunión de los Estados Partes en la Convención de Ottawa. UN ونرحب بانعقاد الاجتماع الثاني للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Este es mi compromiso en nombre de los representantes de 140 parlamentos que se reunieron con firmes propósitos en Burkina Faso el pasado mes de septiembre. UN هذا هو التزامي أعلنه بالنيابة عن ممثلي 140 برلمانا التقوا بتصميم كبير في بوركينا فاسو في أيلول/سبتمبر الماضي.
    el pasado mes de septiembre, las Bahamas fue uno de los pocos países de los que el Secretario General reconoció que había cambiado el curso de los acontecimientos en lo referido al SIDA. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي كانت جزر البهاما واحدة من بلدان قلائل اعترف الأمين العام بأنها عكست مسار الإيدز.
    Antes de que se celebrara la reunión del Grupo de los Siete en Nápoles el pasado mes de julio, recordé nuevamente al Grupo de los Siete el problema de la deuda que ha pasado a ser de interés común. UN وقبل عقد مؤتمر قمة مجموعة السبعة في نابولي في شهر تموز/يوليه الفائت، ذكرت مجموعة السبعة مرة أخرى بمسألة الديون التي باتت همنا المشترك.
    A este respecto, la República de Corea acoge con beneplácito las deliberaciones fructíferas del Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), celebradas el pasado mes de julio, en Bangkok. UN وفي هذا الصدد ترحب جمهورية كوريا بالمناقشات المثمرة في المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا في شهر تموز/يوليه الماضي في بانكوك.
    el pasado mes de marzo, en Copenhague, los Jefes de Estado y de Gobierno se reunieron para: UN لقد اجتمع رؤساء الدول والحكومات في شهر آذار/مارس الماضي في كوبنهاغن
    el pasado mes de enero publiqué un informe con un conjunto amplio de 87 recomendaciones sobre todos los aspectos claves de la financiación para el desarrollo. UN وقد أصدرت في كانون الثاني/يناير الماضي تقريرا تضمن مجموعة شاملة من 87 توصية بشأن جميع الجوانب الرئيسية لتمويل التنمية.
    el pasado mes de noviembre tuvo lugar en Taipei el primer Coloquio del COSPAR celebrado en la región del sudeste asiático. UN لقد عقدت في تايباي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر أول حلقة دراسية للجنة أبحاث الفضاء في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Como resaltaron solemnemente los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea en Cannes el pasado mes de junio, la obra colectiva lograda tras la segunda guerra mundial es considerable. UN وكما أكد رؤساء دول وحكومات الاتحاد اﻷوروبي رسميا في مدينة كان في شهر حزيران/يونيه الماضي، فإن العمل الجماعي الذي أنجز منذ الحرب العالمية الثانية كان عملا كبيرا.
    el pasado mes de abril, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible decidió organizar su labor futura en forma de ciclos de aplicación, de dos años. UN وفي شهر نيسان/أبريل الماضي، قررت لجنة التنمية المستدامة أن تنظِّم أعمالها في المستقبل على شكل دورات تنفيذية تمتد كل منها سنتين.
    Durante ese tiempo, hemos luchado por no defraudar la confianza que los Miembros depositaron en nosotros el pasado mes de noviembre. UN وسعينا جاهدين خلال تلك المدة إلى أن نكون أهلا للثقة التي أولانا إياها الأعضاء في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي.
    La UNOMSIL finalizó la primera fase del despliegue del componente militar el pasado mes de agosto. UN ٠٢ - ومضى قائلا إن البعثة قد أكملت المرحلة اﻷولى من نشر العنصر العسكري بها في شهر آب/أغسطس الماضي.
    Mi Gobierno, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, estableció el pasado mes de mayo en Seúl el Instituto de Vacunación Internacional. UN لقد أنشات حكومة بلدي، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، معهد المصل الدولي في سيول في شهر أيار/مايو الماضي.
    Y encontré este artículo publicado el pasado mes de febrero. Open Subtitles و وجدنا هذه المقالة التي تم نشرها في شهر شباط الماضي
    La República de Corea se convirtió en Parte en la Convención mediante el depósito el pasado mes de enero del instrumento de ratificación. UN وقد أصبحت جمهــورية كـــوريا طرفا في الاتفاقية عن طريق إيداع وثائق تصديقها في شهر كانون الثاني/يناير الماضي.
    Al insistir en la aplicación de la resolución 49/204 de la Asamblea General, aprobada en el pasado mes de diciembre, que asimismo contiene estas exigencias, las Naciones Unidas prestarían un gran servicio para la paz y la seguridad en nuestra región y en el continente. UN وإذا أصرت اﻷمم المتحدة على تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٠٤ الذي صدر في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي والذي يتضمن هذه المطالب، فإنها تسدي خدمة جليلة للسلام واﻷمن في منطقتنا وقارتنا.
    el pasado mes de junio, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados declaró que existían 19 millones de personas desplazadas en todo el mundo - 19 millones - y la cifra continúa aumentando. UN وفي شهر حزيران/يونيه الماضي، وضع مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين تقديرا هو ١٩ مليون نسمة - ١٩ مليون فرد نازح في جميع أنحاء العالم - ويواصل العدد الارتفاع.
    Si bien la relación de la India con los Estados Unidos se ha debilitado últimamente, a raíz de la detención y del maltrato de un funcionario consular indio en Nueva York, sus vínculos con el Japón son vigorosos. La visita, en el pasado mes de diciembre, del Emperador del Japón Akihito y de la Emperatriz Michiko, fue la señal más clara hasta ahora de una alianza de facto entre las dos democracias. News-Commentary وبرغم تعثر علاقات الهند بالولايات المتحدة في الآونة الأخيرة، بعد اعتقال وسوء معاملة المسؤولة القنصلية الهندية في نيويورك، فإن علاقاتها باليابان في ازدهار. وكانت الزيارة التي قام بها الإمبراطور الياباني أكيهيتو والإمبراطورة ميتشيكو في ديسمبر/كانون الأول الماضي بمثابة الإشارة الأكثر وضوحاً لتحالف الأمر الواقع بين الديمقراطيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more