Mi esposa, Hope, murió el pasado verano. | Open Subtitles | لكن زوجتي ماتت في الصيف الماضي |
Ocurrió el pasado verano, cuando rompimos. | Open Subtitles | حدث هذا في الصيف الماضي عندماكنامنفصلين. |
el pasado verano, salía por el club de natación. | Open Subtitles | في الصيف الماضي , كنا سوياً في نادي السباحة |
♪ Yo no podía irme usando lo que llevaba el pasado verano ♪ | Open Subtitles | ♪ أنا لا يمكن أن تفلت من ارتدائه في الصيف الماضي ♪ |
En lo que atañe a Groenlandia, el informe de la Comisión sobre el sistema judicial de Groenlandia se hizo público el pasado verano. | UN | وفيما يتعلق بغرينلاند، فإن تقرير اللجنة المعنية بالنظام القضائي لغرينلاند صدر هذا الصيف. |
Permítaseme recordar a este respecto que, el pasado verano, Austria presentó oficialmente su ofrecimiento de acoger en Viena a esta futura organización y a todos sus órganos subsidiarios, incluido el Centro Internacional de Datos. | UN | واسمحوا لي في هذا الصدد بأن أعيد إلى اﻷذهان أن النمسا تقدمت رسميا في الصيف الماضي بعرض لاستضافة هذه المنظمة المستقبلية وجميع هيئاتها الفرعية. بما في ذلك مركز البيانات الدولي، في فيينا. |
En consecuencia, sigue preocupando el hecho de que las autoridades croatas sigan sin investigar ni sancionar muchos de los delitos cometidos el pasado verano. | UN | وبناء على ذلك، فإن عدم تحقيق السلطات الكرواتية في عديد من الجرائم المرتكبة في الصيف الماضي وعدم المعاقبة عليها حتى اﻵن ما برح مثارا لمشاعر القلق المستمر. |
Por ello, la Unión Europea ha lanzado la " Operación Artemis " , en cooperación con las Naciones Unidas, en Ituri (República Democrática del Congo) el pasado verano. | UN | ولهذا السبب استهل الاتحاد الأوروبي في الصيف الماضي عملية أرتيميس، بالتعاون مع الأمم المتحدة في إيتوري، جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Durante el pasado verano y bajo la Presidencia de Marruecos, la Sexta Comisión celebró consultas oficiosas en las que se hicieron progresos para solucionar algunas cuestiones controvertidas referentes a la definición de terrorismo. | UN | وقد قامت اللجنة السادسة - برئاسة المغرب - بإجراء مشاورات غير رسمية في الصيف الماضي أمكن خلالها إحراز تقدم في حسم عدد من القضايا الخلافية المتصلة بتعريف الإرهاب. |
Deseo afirmar que nos impresionaron mucho las labores que ha realizado el excelente equipo bajo la dirección de la Sra. Carolyn McAskie, quien culminó su mandato el pasado verano. | UN | وأود أن أعرب عن إعجابنا الشديد بالعمل الذي أنجزه الفريق الممتاز بقيادة السيدة كارولين مكاسكي، التي تركت الفريق في الصيف الماضي. |
En este sentido, deseo señalar a su atención, una vez más, el empeoramiento de la crítica situación existente en la Franja de Gaza, donde 1,8 millones de palestinos siguen viviendo bajo un bloqueo opresivo e ilegal y sufriendo los efectos de la devastación humana y la destrucción física inmensas causadas por la criminal agresión militar llevada a cabo por Israel contra Gaza el pasado verano. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباهكم مرة أخرى إلى الوضع المتدهور والحرج في قطاع غزة، حيث لا يزال أكثر من 1.8 مليون فلسطيني يرزحون تحت حصار قمعي وغير قانوني وما برحوا يعانون مما لحق بهم كبشر وببناهم المادية من آثار الدمار الهائل الذي خلفه العدوان العسكري الإسرائيلي الغاشم ضد قطاع غزة في الصيف الماضي. |
Es culpa mía que Seth se fuese el pasado verano. | Open Subtitles | رحيل سيث في الصيف الماضي بسببي |
Yo soy una virgen, y Shelly era la mayor zorra del campamento católico el pasado verano. | Open Subtitles | ... انا عذراء وشيلي كانت اكبر ساقطة في مخيم الكنيسة في الصيف السابق كنتي تتسكعين مع شيلي في الصيف الماضي ؟ |
Comporó un billete de Phoenix a Oahu el pasado verano, el 12 de Junio. | Open Subtitles | لقد إبتاعت تذكرةً من "فينيكس" إلى اواهو" في الصيف الماضي ، في الـ12 من يونيو" |
Huyó de su tierra el pasado verano. | Open Subtitles | هرب من أرضه في الصيف الماضي |
Durante el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social el pasado verano en Ginebra me referí a la necesidad urgente de que el sistema de las Naciones Unidas actuara simultáneamente en distintas direcciones. | UN | " وخــلال الــدورة الموضوعيــة للمجلــس الاقتصادي والاجتماعي المنعقدة في جنيف في الصيف الماضي تكلمت عن الحاجة العاجلة ﻷن تتحرك منظومة اﻷمم المتحدة في اتجاهات عديدة في نفس الوقت. |
50. Tras prolongados retrasos en la aplicación del Acuerdo, la situación del país en materia de seguridad empeoró el pasado verano cuando se intensificaron los combates entre las diversas facciones, lo que provocó el desplazamiento en masa de la población civil. | UN | ٥٠ - وبعد تأخر تنفيذ الاتفاق لمدة طويلة، تدهور الوضع اﻷمني في البلد في الصيف الماضي عندما احتد القتال بين مختلف الفصائل، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين. |
La propuesta detallada del Presidente Clerides para la desmilitarización total de Chipre, presentada al Secretario General en 1993, así como su texto oficioso sobre la reducción de las tensiones en la esfera militar presentado el pasado verano en Glion (Suiza), siguen en pie. | UN | واقتراح الرئيس كليريدس التفصيلي الذي يدعو إلى تجريد قبرص تماما من اﻷسلحة، والذي قدم إلى اﻷمين العام في عام ١٩٩٣، وكذلك الورقة الغفل التي قدمها في الصيف الماضي في غليون، سويسرا، بشأن تخفيف حدة التوترات في الميدان العسكري، ما زالا مطروحان على مائدة التفاوض. |
el pasado verano, Belarús solicitó asistencia para la destrucción de existencias excedentarias de armas pequeñas; de esta manera se puso en marcha la aplicación práctica de la decisión del CP-FCS sobre la Sección V del Documento sobre armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وقد طلبت بيلاروس في الصيف الماضي المساعدة في تدمير المخزون الفائض من الأسلحة الصغيرة، لتبدأ بذلك التنفيذ العملي لقرار المجلس الدائم للمنتدى المتعلق بالفرع الخامس من وثيقة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Tal y como lo ha solicitado el Consejo, en la actualidad, el sistema de las Naciones Unidas está llevando a cabo la aplicación de la resolución de la Asamblea General sobre esa revisión, y la resolución aprobada por el Consejo Económico y Social el pasado verano imprimió un nuevo impulso a esas iniciativas. | UN | وتشرع منظومة الأمم المتحدة الآن في تنفيذ قرار الجمعية بشأن استعراض السياسة العامة على النحو الذي يتطلبه المجلس، ومنح القرار الذي اعتمده المجلس هذا الصيف حافزا جديدا لهذه الجهود. |
Fui el pasado verano. | Open Subtitles | لقد فعلت هذا الصيف الفارط |