"el paso del huracán" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعصار
        
    • الإعصار
        
    Hasta el paso del huracán Georges, nuestro país había estado adelantando gracias a la gestión prudente y experimentada que nos caracteriza. UN وحتى اللحظة التي مر بنا فيها إعصار جورج، كان بلدنا يحقق تقدما نتيجة لﻹدارة الحاذقة والخبيرة التي عرفنا بها.
    La exacerbación de la pobreza en Granada tras el paso del huracán Iván también es un serio motivo de preocupación. UN وتزايد الفقر في غرينادا بعد أن عصف بها إعصار إيفان يبعث على القلق أيضا.
    Estamos viendo que todo el mundo está demostrando ese mismo espíritu de responsabilidad compartida con los Estados Unidos tras el paso del huracán Katrina. UN وإننا نرى أن العالم أجمع يظهر نفس روح المسؤولية المشتركة تجاه الولايات المتحدة غداة إعصار كاترينا.
    Tras el paso del huracán Michelle, los Estados Unidos ofrecieron asistencia que el Gobierno cubano rechazó. UN وفي أعقاب الإعصار ميشيل، عرضت حكومة الولايات المتحدة تقديم المساعدة ولكن الحكومة الكوبية رفضت عرضها.
    Esa modalidad de crecimiento acelerado se vio interrumpida en 1990 con el paso del huracán Hugo por las islas en 1989. UN وانقطع في عام 1990 هذا النمط من النمو المرتفع بعـد مـرور الإعصار هوغـو في عام 1989.
    Una vez más, deseamos dar el pésame al Gobierno y al pueblo de los Estados Unidos de América tras el paso del huracán Katrina. UN ومرة أخرى نود أن نعرب عن مواساتنا لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية وشعبها في أعقاب الإعصار كاترينا.
    Además, expertos cubanos ayudaron en las labores de rehabilitación en Jamaica tras el paso del huracán Iván. UN وقدم الخبراء الكوبيون أيضا الدعم في إعادة إعمار جامايكا بعد حدوث إعصار إيفان.
    Al mismo tiempo, deseo expresar nuestra inquietud y esperanza en cuanto a que los países afectados por el paso del huracán Mitch puedan gozar de un nivel de apoyo similar, que les posibilite recuperarse rápidamente tras la embestida. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن انشغالنا وأملنا بأن تحظى البلدان التي تضررت بمرور إعصار متش بالقدر نفسه من الدعم الذي يمكنها من التعامل السريع مع عواقب تلك الكارثة.
    el paso del huracán Mitch por El Salvador puso de manifiesto una serie de vulnerabilidades que tienen su origen en factores sociales, económicos y políticos preexistentes. UN ٣٦ - وكشف مرور إعصار ميتش عبر السلفادور عن حالات من الهشاشة الناجمة عن عوامل اجتماعية واقتصادية وسياسية كانت موجودة من قبل.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para decir al país anfitrión que la República Centroafricana, donde han caído lluvias torrenciales durante las seis últimas semanas que han provocado daños enormes, no puede sino expresar sus profundos sentimientos de compasión y solidaridad a los Estados Unidos de América, que se vieron asolados por el paso del huracán Katrina en el Golfo de México. UN وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة كي أقول للبلد المضيف إن جمهورية أفريقيا الوسطى، التي أدى هطول الأمطار الغزيرة فيها خلال الأسابيع الستة الماضية إلى إلحاق ضرر كبير، لا يسعها سوى أن تعرب عن شعورها القوي بالشفقة والتعاطف مع الولايات المتحدة الأمريكية، التي عصف بها مرور إعصار كاترينا عبر خليج المكسيك.
    Un problema imprevisto fue el caos creado por el paso del huracán Iván. UN 25- وقد كان أمراً غير متوقع تلك الفوضى الشديدة التي خلفها مرور إعصار إيفان.
    Por último, tras el paso del huracán Katrina se creó un consejo interinstitucional para recibir y tramitar las denuncias y las solicitudes de ayuda de las personas con discapacidad, así como para coordinar las ayudas privadas y públicas. UN وأخيراً، وفي أعقاب إعصار كاترينا، تم إنشاء مجلس مشترك بين الوكالات لجمع ومعالجة الشكاوى وطلبات المساعدة المقدمة من أشخاص معوقين، ولتنسيق المساعدات الخاصة والحكومية.
    Programa para la reconstrucción de las infraestructuras y la reactivación de la producción de los pequeños agricultores tras el paso del huracán Stan en el departamento de Sololá (Guatemala) UN إعادة تنشيط الإنتاج الزراعي لصغار الملاك وبرنامج تجديد المرافق الأساسية استجابة إلى إعصار ستان في مقاطعة سولولا، غواتيمالا
    La subsiguiente disminución de los ingresos procedentes del turismo, junto con el paso del huracán Iván en 2004, dejaron una marca regresiva en nuestra situación económica. UN ومن الجدير بالذكر أن الانخفاض اللاحق في عائدات السياحة بالاقتران مع إعصار إيفان في عام 2004، ترك أثراً تراجعياً على الحالة الاقتصادية لدينا.
    Según la Potencia administradora, en 2012 prosiguió la labor de reparación de puentes, carreteras y alcantarillas que habían sido arrasados por las inundaciones y los deslizamientos de tierras provocados por el paso del huracán Earl en 2010. UN 47 - ووفقاً لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، استمرت في عام 2012 أعمال إصلاح الجسور والطرقات ومجاري الصرف التي دُمِّرَت بفعل الفيضانات والانهيالات الأرضية الناجمة عن هبوب إعصار إيرل في عام 2010.
    70. Para concluir, Granada expresó su reconocimiento por la asistencia recibida de varios países tras el paso del huracán Iván. UN وختاماً، أعرب عن التقدير للمساعدة المقدمة من عدة بلدان في أعقاب الإعصار إيفان.
    En 2004, tras el paso del huracán Iván, se pagó una prestación de ayuda al desempleo de carácter temporal. UN وفي عام 2004، عقب مرور الإعصار إيفان، تم لفترة مؤقتة دفع استحقاق لمساعدات البطالة.
    Tras el paso del huracán Mitch, que asoló a todos los municipios del programa, se ha hecho especial hincapié en la rehabilitación de la infraestructura sanitaria y educativa dañada por el huracán. UN وبسبب الإعصار ميتش الذي أضر بالمناطق البلدية المشمولة بالبرنامج، تم التأكيد بوجه خاص على إصلاح الهياكل الأساسية الصحية والتعليمية التي دمرها الإعصار.
    El representante informó también al país anfitrión que, desde el paso del huracán Sandy, su Misión había experimentado interrupciones de los servicios de comunicaciones, lo que en ocasiones había dificultado el debido funcionamiento de la Misión. UN وأعرب أيضا عن رغبته في إبلاغ البلد المضيف بأنه منذ وقوع الإعصار ساندي، تعاني بعثة بلده من انقطاعات في وسائل اتصالاتها تجعل من الصعب أحيانا عليها أن تقوم بأعمالها على النحو المناسب.
    Hace dos días, el Primer Ministro de Barbados, el Honorable Owen Arthur, anunció que el Gobierno proporcionará asistencia técnica, así como una contribución inicial de 1 millón de dólares de Barbados, al Gobierno interino de Haití con el propósito de prestar asistencia humanitaria al pueblo de ese país tras el paso del huracán Jeanne. UN وقبل يومين أعلن رئيس وزراء بربادوس، الأونرابل أوين آرثر، أن الحكومة ستوفر المساعدة التقنية، بالإضافة إلى مساهمة أولية قيمتها 100 مليون دولار بربادوسي ، للإدارة المؤقتة بغرض تقديم المساعدة الإنسانية لشعب هايتي في أعقاب الإعصار جين.
    Con el liderazgo de esta Organización, en el mundo ya se observan resultados positivos en las numerosas campañas masivas tendientes a brindar ayuda a las víctimas dondequiera que tengan lugar desastres, como sucedió en los Estados del Océano Índico después del tsunami y tras el paso del huracán Katrina en Nueva Orleans, aquí, en los Estados Unidos de América. UN إن العالم يبلي فعلا بلاءً حسنا بقيادة هذه المنظمة، في تجمعاته المشهودة الكثيرة، بتقديم المساعدة السريعة إلى الضحايا حيثما حدثت كارثة، مثل دول المحيط الهندي بعد مدّ السونامي وعلى إثر الإعصار كاترينا في نيو أورلينز، هنا، في الولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more