"el patrimonio cultural de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التراث الثقافي
        
    • بالتراث الثقافي
        
    • والتراث الثقافيين
        
    • للتراث الثقافي
        
    • وتراثهم الثقافي
        
    • الإرث الثقافي
        
    Profundamente preocupada por las excavaciones clandestinas y el tráfico ilícito de bienes culturales, que siguen empobreciendo el patrimonio cultural de todos los pueblos, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء عمليات التنقيب السرية والاتجار غير المشروع بالمملتكات الثقافية، التي تواصل إفقار التراث الثقافي لجميع الشعوب،
    Estos actos de despojo destruyen el patrimonio cultural de las naciones y cercenan las fuentes de su creatividad cultural a través de los años. UN إن عمليات السرقات هذه تؤدي إلى طمس التراث الثقافي لﻷمم وتشويه مصادر إبداعها الثقافي عبر التاريخ.
    Chipre, que es un país pequeño, está haciendo todo lo posible para proteger el patrimonio cultural de su pueblo. UN وإن قبرص، وهي بلد صغير، تبذل كل ما في طاقتها لحماية التراث الثقافي لشعبها.
    Las autoridades turcochipriotas se enorgullecen de sus continuos esfuerzos por proteger el patrimonio cultural de Chipre septentrional, que han reconocido los expertos y observadores extranjeros que han visitado la isla en varias ocasiones para comprobar la situación. UN وإن السلطات القبرصة التركية تعتز بما تبذله من جهود متواصلة لحماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية، اﻷمر الذي جعلها محل ثناء الخبراء والمراقبين اﻷجانب الذين زاروا الجزيرة في مناسبات تتعلق بدراسة الحالة.
    iii) preparar catálogos impresos de los manuscritos e impresos que componen el patrimonio cultural de la nación; UN `3` اصدار الفهارس المطبوعة التي تعرف بالتراث الثقافي الوطني المطبوع والمخطوط؛
    La parte turcochipriota ha hecho y está haciendo todo lo que está en su mano para conservar el patrimonio cultural de Chipre Septentrional. UN لقد بذل الجانب القبرصي التركي ولا يزال كل ما في وسعه لحفظ التراث الثقافي لقبرص الشمالية.
    i) reunir, conservar, proteger y documentar el patrimonio cultural de la nación de forma moderna y eficaz a fin de facilitar su utilización como fuente de referencia para los investigadores; UN `1` جمع التراث الثقافي الوطني وصيانته وحفظه بأفضل الشروط وتوثيقه وفق الأسس الحديثة ليسهل الرجوع إليه من قبل الباحثين؛
    Esta es una excelente oportunidad para presentar a la Asamblea tres cuestiones de gran interés relacionadas con el patrimonio cultural de Grecia y del mundo. UN هذه فرصة ممتازة لنعرض أمام الجمعية ثلاث نقاط ذات أهمية بالغة فيما يخص التراث الثقافي اليوناني والعالمي أيضا.
    Salvaguardar el patrimonio cultural de la humanidad exige esfuerzos incansables y constantes de parte de todos y cada uno de los asociados de la comunidad internacional. UN ويتطلب الحفاظ على التراث الثقافي للبشرية جهودا دؤوبة ومتواصلة يبذلها كل شريك في المجتمع الدولي دون استثناء.
    En el marco del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural, Ucrania ha tomado medidas prácticas para promover el patrimonio cultural de nuestro país. UN وفي إطار سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي تتخذ أوكرانيا خطوات عملية لتعزيز التراث الثقافي لبلدنا.
    Es manifiesto que el patrimonio cultural de la Región árabe ha sido subutilizado, especialmente como instrumento de desarrollo. UN لقد أصبح من الجلي أن التراث الثقافي للمنطقة العربية لا يوظف توظيفا كاملا، وبخاصة كأداة للتنمية.
    Las fuerzas del terrorismo niegan la existencia de un hilo común de la humanidad y tratan de destruir el patrimonio cultural de la coexistencia pacífica. UN إن قوى الإرهاب تنكر وجود خيط مشترك يربط بين البشرية، وتسعى إلى تدمير التراث الثقافي للتعايش السلمي.
    En Chipre, hoy en día, se está atentando de manera barbárica contra el patrimonio cultural de su zona norte ocupada. UN وفي قبرص اليوم، يجري انتهاك التراث الثقافي في جزئها الشمالي المحتل بصورة وحشية.
    Prevención de los delitos que atentan contra el patrimonio cultural de los pueblos consistente en bienes muebles UN منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة
    Por otra parte, se han cometido sistemáticamente actos contra el patrimonio cultural de la isla, lo que incluye la destrucción de más de 500 iglesias ortodoxas griegas. UN ونُفذت كذلك إجراءات منهجية ضد التراث الثقافي للجزيرة، شملت تدمير أكثر من 500 كنيسة أرثوذكسية يونانية.
    el patrimonio cultural de un país constituye un importante recurso para investigadores, maestros y productores de obras en medios digitales. UN ويشكل التراث الثقافي لأي أمة مصدراً هاماً للباحثين والمعلمين ومنتجي المواد الرقمية.
    Acceso universal a todo el patrimonio cultural de bienes inmuebles UN تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول
    En el presupuesto anual del Ministerio del Patrimonio Cultural también se asignan fondos para salvaguardar el patrimonio cultural de bienes inmuebles. UN وفي الميزانية السنوية لوزارة التراث الثقافي الوطني، هناك أيضاً أموال مخصصة لحماية التراث الثقافي غير المنقول.
    La finalidad de la legislación que se enumera a continuación consiste en potenciar el patrimonio cultural de Zambia. UN وفي التشريعات التالية سعي للنهوض بالتراث الثقافي في زامبيا.
    Considerando que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz, y diversifican y enriquecen el patrimonio cultural de la sociedad en general en los Estados en que viven esas personas, UN وإذ ترى أن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية يسهم في الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام ويغني التنوع والتراث الثقافيين للمجتمع ككل في الدول التي يعيش فيها أولئك الأشخاص،
    65. Al igual que en las demás esferas de su competencia, el OOPS proporciona servicios educativos a los refugiados palestinos del Líbano en el marco del programa de estudios aprobado por el país huésped y de conformidad con las necesidades, las características y el patrimonio cultural de los refugiados palestinos. UN ٥٦ - وكما تقدم اﻷونروا الخدمات في الميادين اﻷخرى، تقدم الخدمات التعليمية إلى اللاجئين الفلسطينيين في لبنان ضمن إطار المنهاج المقرر في البلد المضيف ووفقا لحاجات اللاجئين الفلسطينيين وهويتهم وتراثهم الثقافي.
    Si el principio del respeto por el patrimonio cultural de los diferentes pueblos del mundo pertenece a la esfera de los derechos humanos, lo propio cabe decir de la existencia de un poder judicial independiente e imparcial. UN فإذا كان مبدأ احترام الإرث الثقافي لمختلف شعوب العالم يندرج في نطاق حقوق الإنسان، فكذلك وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more