"el período abarcado por el informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • الفترة التي يشملها التقرير
        
    • فترة التقرير
        
    • الفترة التي يغطيها التقرير
        
    • فترة الإبلاغ
        
    • الفترة التي يغطيها هذا التقرير
        
    • الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • الفترة المشمولة في التقرير
        
    • الفترة المشمولة بتقرير
        
    • فترة إعداد التقرير
        
    • الفترة المشمولة باﻻستعراض
        
    • بالفترة المشمولة بالتقرير
        
    • الفترة قيد اﻻستعراض
        
    • الفترة التي تغطيها ورقة العمل
        
    • الفترة موضع هذا التقرير
        
    Los gastos de 5.100 dólares corresponden al pago de las solicitudes de sólo 26 de las 33 personas desplegadas durante el período abarcado por el informe. UN وتمثل النفقات البالغة ١٠٠ ٥ دولار دفع المطالبات ﻟ ٢٦ فردا فقط من أصل ٣٣ فردا تم نشرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ese porcentaje no ha variado desde el período abarcado por el informe anterior. UN وقد بقي هذا الرقم بمعدل مُطَّرِد منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Durante el período abarcado por el informe se registraron 688 incidentes de esa índole, 610 de ellos en Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    No obstante, debe hacer referencia clara a la información transmitida con anterioridad e indicar los cambios ocurridos durante el período abarcado por el informe. UN إلا أن عليها أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبق إحالتها، وإلى التغيرات التي جرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN وينبغي شرح التطبيق العملي لهذه الضمانات في الفترة المشمولة بالتقرير.
    A continuación se presenta un resumen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe. UN وفيما يلي موجز بعمليات المراجعة التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, debe hacer referencia clara a la información transmitida con anterioridad e indicar los cambios ocurridos durante el período abarcado por el informe. UN إلا أن عليها أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبق إحالتها، وإلى التغيرات التي جرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Con pocas excepciones, ambas partes han respetado la zona desmilitarizada durante el período abarcado por el informe. UN وباستثناءات قليلة، احترم الطرفان المنطقة المجردة من السلاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, debe hacer referencia clara a la información transmitida con anterioridad e indicar los cambios ocurridos durante el período abarcado por el informe. UN إلا أن عليها أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبق إحالتها، وإلى التغيرات التي جرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el informe se incluirán también las cuestiones señaladas a la atención del Consejo que no se examinaron durante el período abarcado por el informe. UN ويستمر أيضا تضمين التقرير بيانا بالمسائل التي عرضت على المجلس ولكن لم تناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el informe se incluirán también las cuestiones señaladas a la atención del Consejo que no se examinaron durante el período abarcado por el informe. UN كما سيظل التقرير يتضمن المسائل التي عرضت على المجلس ولكن لم تناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el informe se incluirán también las cuestiones señaladas a la atención del Consejo que no se examinaron durante el período abarcado por el informe. UN كما سيظل التقرير يتضمن المسائل التي عرضت على المجلس ولكن لم تناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Lamentablemente, durante el período abarcado por el informe dichas contribuciones se redujeron drásticamente. UN ومن سوء الحظ أن تلك التبرعات انخفضت انخفاضا شديدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, debe hacer referencia clara a la información transmitida con anterioridad e indicar los cambios ocurridos durante el período abarcado por el informe. UN إلا أن عليها أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبق إحالتها، وإلى التغيرات التي جرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Lamento que las perspectivas de logro de una solución biestatal no hayan mejorado durante el período abarcado por el informe. UN ويؤسفني أن آفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين لم تتحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aunque todavía no han rendido resultados concretos durante el período abarcado por el informe, siguen en marcha y cuentan con mi pleno apoyo. UN ولم تحقق هذه المناقشات أي نتائج ملموسة خلال الفترة التي يشملها التقرير لكنها ما زالت جارية وهي تحظى بدعمي الكامل.
    Anexo B: Síntesis de los proyectos aprobados durante el período abarcado por el informe UN المرفق باء: تجميع المشاريع التي تمت الموافقة عليها أثناء فترة التقرير 23
    El RUF y el AFRC habían continuado también su práctica de las amputaciones de miembros y al menos 12 víctimas habían sufrido esta tortura en el período abarcado por el informe. UN وكذلك واصلت قوات الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة ممارستها لبتر الأطراف، وقد تعرضت اثنتا عشرة ضحية على الأقل لهذا النوع من التعذيب خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Se puede presentar otra información relativa a los principales compromisos contraídos durante el período abarcado por el informe. UN كما يمكن إضافة معلومات عن الالتزامات الرئيسية التي تمت خلال فترة الإبلاغ.
    Entre las actividades realizadas durante el período abarcado por el informe se cuentan las intervenciones en distintos foros jurídicos en casos de denuncias de persecución por motivos de género, así como declaraciones sobre este tema en varias conferencias. UN وأما الأنشطة التي اضطُلع بها في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير فقد شملت عمليات التدخل في محافل قضائية متنوعة في قضايا يُزعم فيها التعرض للاضطهاد على أساس نوع الجنس، وكذلك المساهمة في بحث هذا الموضوع في عدد من المؤتمرات.
    En el período abarcado por el informe no ha habido en la práctica judicial precedentes de esa clase. UN ولم ترد أية حالة اقتضت الرجوع إلى ذلك العهد في المحاكم الجورجية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Deplora que 22 personas hayan perdido la vida al servicio de la Organización durante el período abarcado por el informe del Secretario General sobre esa cuestión, y que muchos otros funcionarios hayan sido víctimas de toda clase de agresiones. UN وتأسف لوفاة ٢٢ شخصا كانوا في خدمة المنظمة أثناء الفترة المشمولة بتقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة، كما تأسف لتعرض آخرين لكافة أنواع الاعتداءات.
    Entre las actividades más importantes realizadas durante el período abarcado por el informe figuran las siguientes: UN وفيما يلي الإجراءات الرئيسية المضطلع بها خلال فترة إعداد التقرير:
    En comparación con el período abarcado por el informe anterior, el número de tiroteos ha aumentado, en tanto que el número de robos y secuestros ha disminuido. UN ومقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، زاد عدد حوادث إطلاق النار، فيما تراجع عدد السرقات والاختطافات.
    Durante el período abarcado por el informe se mantuvo esta tendencia. UN وقد استمر هذا الاتجاه خلال الفترة التي تغطيها ورقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more