En el período al que se refiere el presente informe se celebraron elecciones en cuatro países. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أجريت انتخابات في أربعة بلدان. |
Pandurević fue acusado junto con el General Krstić, a quien se condenó y sentenció durante el período al que se refiere el informe. Aún no ha sido detenido. | UN | وهو شريك في الاتهام مع الجنرال كرستيتش، الذي أدين وصدر بحقه حكم خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
El mandato para el período al que se refiere el presente informe fue establecido por el Consejo en sus resoluciones 1667 (2006), 1712 (2006) y 1750 (2007). | UN | ونصت قرارات المجلس 1667 (2006) و 1712 (2006) و 1750 (2007) على الولاية المتعلقة بفترة الأداء. |
El mandato para el período al que se refiere el presente informe fue establecido por el Consejo en sus resoluciones 1743 (2007) y 1780 (2007). | UN | ونص المجلس في قراريه 1743 (2007) و 1780 (2007) على الولاية المتعلقة بفترة الأداء. |
La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 215.573. | UN | وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة. |
Este aumento se consiguió a pesar de la congelación continua de la contratación ordinaria durante todo el período al que se refiere el presente informe. | UN | وقد تحققت هذه الزيادة على الرغم من استمرار تجميد التوظيف العادي خلال كل الفترة التي يتناولها التقرير. |
Durante el período al que se refiere el informe se confirmaron otros dos autos de acusación contra Slobodan Milošević. | UN | وجرى التصديق على لائحتي اتهام إضافيتين ضد المتهم سلوبودان مابلوسيفيتش، خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Durante el período al que se refiere el informe, se entregaron nueve acusados a La Haya, y en seis de los casos se trató de un acto voluntario. | UN | إذ جرى، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، اعتقال 9 متهمين وتسليمهم إلى لاهاي، جاء 6 منهم طواعية. |
En el período al que se refiere el informe, se consiguieron 242 préstamos por valor de 610.434 dólares, de los que se beneficiaron 1.210 personas y sus familiares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تم تقديم 242 قرضا بمبلغ 434 610 دولار، استفاد منها 210 1 من الأفراد وأسرهم. |
El auto de acusación contra Nasar Orić, comandante del Ejército de Bosnia y Herzegovina, también se confirmó durante el período al que se refiere el informe. | UN | وجرى التصديق أيضا على لائحة اتهام بحق نصار أوريتش، قائد جيش البوسنة والهرسك، خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 910.616. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير 616 910 حصة. |
El mandato para el período al que se refiere el presente informe fue establecido por el Consejo en sus resoluciones 1756 (2007) y 1794 (2007). | UN | وحدّد المجلس الولاية المتعلقة بفترة الأداء في قراريه 1756 (2007) و 1794 (2007). |
El mandato para el período al que se refiere el presente informe fue establecido por el Consejo en sus resoluciones 1750 (2007) y 1777 (2007). | UN | ونص المجلس على الولاية المتعلقة بفترة الأداء في قراريه 1750 (2007) و 1777 (2007). |
El mandato para el período al que se refiere el presente informe fue establecido por el Consejo en sus resoluciones 1755 (2007), 1784 (2007), y 1812 (2008). | UN | وحدد المجلس الولاية المتعلقة بفترة الأداء بموجب قراراته 1755 (2007) و 1784 (2007) و 1812 (2008). |
El mandato para el período al que se refiere el presente informe fue establecido por el Consejo en sus resoluciones 1739 (2007), 1765 (2007) y 1795 (2008). | UN | وحدّد المجلس الولاية المتعلقة بفترة الأداء في قراراته 1739 (2007) و 1765 (2007) و 1795 (2008). |
El mandato para el período al que se refiere el presente informe fue establecido por el Consejo en sus resoluciones 1773 (2007) y 1832 (2008). | UN | وحدد المجلس الولاية المتعلقة بفترة الأداء في قراريه 1773 (2007) و 1832 (2008). |
Durante el período al que se refiere el informe, las organizaciones de socorro inscribieron a más de 17.000 nuevos desplazados internos. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، سجلت منظمات اﻹغاثة أشخاصا جددا من المشردين داخليا يزيد عددهم عن ٠٠٠ ١٧ شخص. |
En el cuadro siguiente figuran datos sobre la ayuda para atención de la salud prestada a las mujeres y los niños durante el período al que se refiere el informe. | UN | ويتضمن الجدول أدناه بيانات عن مساعدات الرعاية الصحية التي قُدمت للنساء والأطفال خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
A continuación figura un resumen de las principales enmiendas de las leyes y ordenanzas que se han llevado a cabo durante el período al que se refiere el informe. Los detalles figuran en la segunda parte bajo el epígrafe correspondiente a cada uno de los artículos: | UN | يرد فيما يلي ملخص للتعديلات الرئيسية التي أدخلت على القوانين واﻷوامر الوزارية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير ، والتفاصيل مدرجة تحت كل مادة من المواد في الفرع الثاني : |
Durante el período al que se refiere el informe, el promedio mensual general de retorno desde los diversos países de asilo fue de 14.000 personas. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، بلغ المعدل الشهري اﻹجمالي للعودة من بلدان اللجوء المختلفة ٠٠٠ ٤١ شخص في المتوسط. |
110. En el resumen siguiente se exponen otros aspectos de las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. | UN | 109- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا المنظور فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Durante el período al que se refiere el presente informe se ha producido también una intensificación de las actividades y los incidentes de carácter militar y un aumento general de la tensión sobre el terreno. | UN | وخلال فترة إعداد هذا التقرير حدثت أيضا زيادة في اﻷنشطة العسكرية والحوادث، كما ارتفع التوتر عامة على أرض الواقع. |
43. El sistema penitenciario, que presenta deficiencias seculares, entró en una grave crisis durante el período al que se refiere el presente informe. | UN | ٣٤- وتعرﱠض نظام السجون، الذي يعاني من عيوب قديمة العهد، ﻷزمة خطيرة خلال الفترة التي شملها هذا التقرير. |