"el período anterior al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفترة التي سبقت
        
    • للفترة ما قبل
        
    • فترة ما قبل
        
    • الفترة التي تسبق
        
    • الفترة ما قبل
        
    • الفترة السابقة على
        
    • الفترة السابقة لتاريخ
        
    • الفترة السابقة للفترة
        
    • الفترة قبل
        
    • الفترة السابقة إلى
        
    En 15 cartas enviadas posteriormente se describió con detalle la utilización de armas químicas por el Iraq en el período anterior al envío de la primera misión de investigación de las Naciones Unidas al Irán. UN وتلى ذلك 15 رسالة تضمنت تفاصيل استخدام العراق للأسلحة الكيميائية في الفترة التي سبقت قيام الأمم المتحدة بإرسال أول بعثة تحقيق إلى إيران.
    Las habilitaciones de créditos para la UNFICYP y el asiento de las obligaciones para el período anterior al 16 de junio de 1993 están limitadas a sumas que no superen el total de las contribuciones prometidas. UN وتقتصر الاعتمادات المخصصة لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وتسجيل الالتزامات للفترة ما قبل 16 حزيران/يونيه 1993 على المبــالغ التي تدخل ضمن حــدود مجموع التبرعات المعلنة.
    Las personas detenidas que por lo general no pueden prevenir esos abusos por no poder disponer de asistencia letrada durante el período anterior al juicio, son generalmente personas de pocos recursos y mal informadas acerca de sus derechos. UN واﻷشخاص المعتقلون الذين لا يستطيعون عادة منع تلك الاساءات، بسبب عدم إمكان الوصول إلى من يدافعون عنهم أثناء فترة ما قبل المحاكمة، هم عادة من الفقراء وغير المدركين لحقوقهم.
    Lamentablemente, la Secretaría de la OMM no pudo proporcionar información financiera para el período anterior al año 2000, debido a problemas con el sistema informático anterior. UN ومن المؤسف أن أمانة المنظمة لا تستطيع توفير بيانات مالية عن الفترة التي تسبق عام 2000 بسبب مشاكل في نظام المعلومات السابق.
    g Representa contribuciones voluntarias por cobrar de Austria (2.707.500 dólares), Dinamarca (2.059.209 dólares), los Países Bajos (125.000 dólares) y Suecia (1.522.796 dólares) para el período anterior al 15 de junio de 1993. UN (ز) تشمل التبرعات المستحقة القبض من النمسا (500 707 2 دولار)، والدانمرك (209 059 2 دولارات)، وهولندا (000 125 دولار)، والسويد (796 522 1 دولارا) عن الفترة ما قبل 15 حزيران/يونيه 1993.
    71. La PRESIDENTA dice que la Comisión seguirá reuniéndose en el período anterior al cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ٧١ - الرئيس: قال إن اللجنة ستواصل الاجتماع في الفترة السابقة على انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Las obligaciones que debían financiarse con esas contribuciones voluntarias en el período anterior al 16 de junio de 1993 sumaban 215.779.389 dólares, y se indican en la llamada f) de los estados financieros de la UNFICYP (estado financiero IV). UN وبلغ مجموع هذه الالتزامات عن الفترة السابقة لتاريخ 16 حزيران/يونيه 1993، 389 779 215 دولاراً تظهر في الحاشية (و) للبيانات المالية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (البيان الرابع)؛
    a) Antes del establecimiento de las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración nacional del Sudán septentrional y del Sudán meridional se habían constituido comités especiales y estaban funcionando desde el período anterior al provisional. UN (أ) قبل إنشاء اللجنة القومية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ولجنتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كل من الشمال والجنوب، شُكلت لجان مخصصة ثم واصلت أعمالها منذ الفترة السابقة للفترة الانتقالية.
    Así pues, el monto total de las obligaciones por pagar de la UNFICYP en relación con el período anterior al 16 de junio de 1993 no se ha consignado, especialmente con respecto a los reembolsos por gastos extraordinarios en paga y prestaciones de los contingentes y equipo de propiedad de los contingentes. UN ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وخاصة بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف الإضافية فيما يتعلق بمرتبات وبدلات الوحدات وفيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات.
    Las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales se vieron seriamente afectadas por el empeoramiento de la situación, en particular durante el período anterior al ataque contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto. UN 14 - وقد عانت الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بصورة حادة من تدهور الحالة الأمنية، بما في ذلك خلال الفترة التي سبقت الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس.
    Se ha hecho un verdadero esfuerzo para eliminar todas las disposiciones discriminatorias de la legislación, especialmente durante el período anterior al ingreso en la Unión Europea (UE). UN بذل جهد حقيقي لإلغاء كل الأحكام التمييزية من التشريعات، وكان الجهد المبذول أكبر أثناء الفترة التي سبقت الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    El mero hecho de que en el período anterior al cumplimiento de la condena la demandante no trabajara no invalida, en principio, su reclamación por daños y perjuicios. UN ومن حيث المبدأ، لا يسقط حق صاحب الشكوى بالمطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به لمجرد أنه لم يكن يعمل في الفترة التي سبقت تنفيذ الحكم.
    Las habilitaciones de créditos para la UNFICYP y el asiento de las obligaciones para el período anterior al 16 de junio de 1993 están limitadas a sumas que no superen el total de las contribuciones prometidas. UN وتقتصر الاعتمادات المخصصة لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وتسجيل الالتزامات للفترة ما قبل 16 حزيران/يونيه 1993 على المبــالغ التي تدخل ضمن حــدود مجموع التبرعات المعلنة.
    Las habilitaciones de créditos para la UNFICYP y el asiento de las obligaciones para el período anterior al 16 de junio de 1993 están limitadas a sumas que no superen el total de las contribuciones prometidas. UN وتقتصر الاعتمادات المخصصة لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وتسجيل الالتزامات للفترة ما قبل 16 حزيران/يونيه 1993 على المبــالغ التي تدخل ضمن حــدود مجموع التبرعات المعلنة.
    24. Decide también seguir manteniendo por separado la cuenta establecida para la Fuerza para el período anterior al 16 de junio de 1993, invita a los Estados Miembros a que hagan contribuciones voluntarias a esa cuenta y pide al Secretario General que siga solicitando contribuciones voluntarias para ella; UN 24 - تقرر أيضا مواصلة الإبقـــاء على الحساب المنشأ للقـــوة للفترة ما قبل 16 حزيران/يونيه 1993 باعتباره حسابا مستقلا، وتدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات لهذا الحساب، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة جهوده في الدعوة إلى تقديم تبرعات لهذا الحساب؛
    Durante el período anterior al matrimonio, muchas jóvenes visten la purdah y están confinadas en sus casas como medio de preservar su pureza. UN وأثناء فترة ما قبل الزواج، ترتدي الفتيات " البردة " ويلزمن بيوتهن كوسيلة لضمان طهارتهن.
    Es difícil determinar en qué medida las cifras actuales representan un aumento en comparación con el período anterior al terremoto debido a la falta de datos fiables y completos. UN ويصعب تحديد ما إذا كانت الأرقام المفاد بها حاليا تمثل زيادة بالمقارنة مع فترة ما قبل الزلزال نظرا لعدم وجود بيانات موثوقة وشاملة.
    En la minería, varios incentivos, tales como los sistemas de retención de ingresos en divisas por concepto de exportación, han sido fundamentalmente beneficiosos para los inversionistas tradicionales en explotaciones mineras en Africa que ya eran inversionistas activos durante el período anterior al ajuste estructural. UN ففي قطاع التعدين، كانت هناك حوافز متنوعة، من قبيل خطط احتباس عائد التصدير، أفادت أساسا مستثمري افريقيا التقليديين في قطاع التنمية المعدنية الذين كانوا أيضا مستثمرين نشطين خلال فترة ما قبل التكيف الهيكلي.
    En los países en que la situación política es inestable, pueden producirse cambios importantes en el período anterior al examen por el Comité de las cuestiones que se mencionan en las listas. UN وفي البلدان التي تتعرض فيها الحالة السياسية لتقلبات، يحتمل أن تطرأ تغييرات هامة خلال الفترة التي تسبق تناول اللجنة للقضايا المشار إليها في القوائم.
    Durante el período anterior al 50º período ordinario de sesiones de la Comisión, se celebraron dos reuniones entre períodos de sesiones y dos reuniones de un grupo de trabajo oficioso de composición abierta, en las que se empezó a examinar la cuestión. UN وقد شُرع في النظر في هذه المسألة خلال الفترة التي تسبق الدورة العادية الخمسين للجنة، وذلك في اجتماعين عقدتهما اللجنة بين الدورتين واجتماعين آخرين عقدهما الفريق العامل غير رسمي المفتوح العضوية.
    Así pues, el monto total de las obligaciones por pagar de la UNFICYP en relación con el período anterior al 16 de junio de 1993 no se ha consignado, especialmente con respecto a los reembolsos por gastos extraordinarios en paga y prestaciones de los contingentes y equipo de propiedad de los contingentes. UN ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة الذي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة ما قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وخاصة بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف الإضافية فيما يتعلق بمرتبات وبدلات الوحدات وفيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات.
    Ahora funciona como Grupo ministerial de acción para los servicios de maternidad, con instrucciones de mejorar la naturaleza y calidad de estos servicios, desde el período anterior al embarazo hasta la muy temprana infancia. UN وقد أنشئ هذا الفريق بالفعل كفريق عمل وزاري لخدمات الأمومة، وتتضمن اختصاصاته تحسين طبيعة وجودة خدمات الأمومة اعتباراً من الفترة السابقة على الحمل إلى فترة الطفولة المبكرة جداً.
    Las obligaciones que debían financiarse con esas contribuciones voluntarias en el período anterior al 16 de junio de 1993 sumaban 216.082.028 dólares, y se indican en la llamada f) de los estados financieros de la UNFICYP (estado financiero IV). UN وبلغ مجموع الالتزامات الممولة من تلك التبرعات 028 082 216 دولاراً عن الفترة السابقة لتاريخ 16 حزيران/يونيه 1993، وتظهر في الحاشية (و) للبيانات المالية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (البيان الرابع)؛
    d) Antes de su establecimiento, desde el período anterior al provisional, las direcciones del censo del Gobierno del Sudán y del Gobierno del Sudán meridional se reunían periódicamente, dentro y fuera del Sudán, conjuntamente con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) a fin de preparar el terreno para el censo. UN (د) قبل إنشاء المجلس، ومنذ الفترة السابقة للفترة الانتقالية، عقد مكتبا تعداد السكان في حكومة السودان وحكومة جنوب السودان اجتماعات منتظمة داخل السودان وخارجه بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان للإعداد لإجراء التعداد.
    Así pues, el monto total de las obligaciones por pagar de la UNFICYP en relación con el período anterior al 16 de junio de 1993 no se ha contabilizado, especialmente con respecto a los reembolsos por gastos extraordinarios en paga y prestaciones de los contingentes y equipo de propiedad de los contingentes. UN ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وخاصة بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف الإضافية فيما يتعلق بمرتبات وبدلات الوحدات وفيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات.
    Con una población cuyo crecimiento seguía acelerándose, esto significaba una disminución bastante considerable de las tasas medias de crecimiento por habitante en África, que pasaron del 1,2% al año en el período anterior al 0,7% al año. UN ومع تواصل ازدياد نمو السكان، فقد كان ذلك يعني انخفاضاً ملحوظاً إلى حد ما في متوسط معدلات النمو للفرد الواحد في أفريقيا، من ٢,١ في المائة سنوياً في الفترة السابقة إلى ٧,٠ في المائة سنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more