"el período correspondiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفترة المشمولة
        
    • الفترة المعنية
        
    • الفترة ذات الصلة
        
    • الفترة المناظرة
        
    • الفترة المقابلة
        
    • بالفترة المقابلة
        
    • للفترة المعنية
        
    • الفترة المماثلة
        
    • الفترة قيد البحث
        
    • فترة الإيجار أو
        
    • فترة الإطار التمويلي
        
    • للفترة ذات الصلة
        
    Durante el período correspondiente al examen, se recogieron los restos mortales de 97 personas. UN وبلغ العدد الكلي للجثث التي تم جمعها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ٩٧.
    La Comisión también ha seguido investigando estos casos en el período correspondiente al informe. UN كما واصلت اللجنة متابعة تحقيقاتها في هذه القضايا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el anexo I de la presente nota verbal figuran los detalles relativos al itinerario de los vuelos detectados en el período correspondiente al presente informe. UN وترد تفاصيل مسارات هذه الرحلات الجوية في خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير بوصفها المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية.
    Por tanto, el Grupo llega a la conclusión de que para determinar que constituya amenaza hay que examinar el teatro real de las operaciones militares durante el período correspondiente. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن مسألة ما يشكل تهديداً يستلزم فحص مسرح العمليات العسكرية الفعلي خلال الفترة المعنية.
    Al finalizar el período correspondiente al presente informe, uno de ellos seguía detenido. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير ظل أحدهم محتجزا.
    Las autoridades israelíes entraron en instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en dos ocasiones, frente a ocho incursiones de esa clase ocurridas en el período correspondiente al informe anterior. UN وقد دخلت السلطات اﻹسرائيلية منشآت الوكالة في الضفة الغربية مرتين مقابل ثماني مرات في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    En los clubes estivales de los centros de programas para la mujer se acogió a 400 niños durante el período correspondiente al informe. UN وقبلت النوادي الصيفية لمراكز البرامج النسائية أكثر من ٤٠٠ طفل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El número de operaciones es casi igual al máximo alcanzado en el período correspondiente al último informe. UN ويماثل هذا العدد من العمليات تقريبا العدد المرتفع الذي بلغته في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    En el período correspondiente al informe, los gastos en efectivo ascendieron a 800.000 dólares. UN وبلغت النفقات النقدية خلال الفترة المشمولة بالتقرير 0.8 مليون دولار.
    Durante el período correspondiente al informe, se levantó la suspensión de 285 contratos por un valor total de 179.796.527 dólares. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، رُفع التعليق عن 285 عقدا من تلك العقود بقيمة إجماليها 527 796 179 دولارا.
    En el período correspondiente al informe, los gastos en efectivo ascendieron a 500.000 dólares. UN وبلغت النفقات النقدية خلال الفترة المشمولة بالتقرير 000 500 دولار.
    Sin embargo, en términos generales, hemos constatado progresos tangibles en el período correspondiente al informe. UN بيد أننا شاهدنا، عموما، التقدم الملموس في الفترة المشمولة بالتقرير.
    También se recogieron numerosas muestras adicionales en 26 emplazamientos de otros países durante el período correspondiente al presente informe. UN كما جُمع العديد من العينات الإضافية من 26 موقعاً في بلدان أخرى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Esta investigación proseguirá en el período correspondiente al próximo informe. UN وسيُتابع هذا التحقيق في الفترة المشمولة بالتقرير التالي.
    Ese proyecto, que también abarcará la investigación del caso Hariri, se desarrollará durante el período correspondiente al próximo informe. UN وستشهد الفترة المشمولة بالتقرير المقبل تطوير هذه العملية التي ستشمل أيضا التحقيق في اغتيال الحريري.
    El informe sobre la Convención sobre los Derechos del Niño se presentó durante el período correspondiente al informe anterior. UN وقُدم تقرير عن اتفاقية حقوق الطفل خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابقة.
    En los planes nacionales se han establecido las medidas específicas que se han considerado importantes y prioritarias para cada Ministerio en el período correspondiente. UN وقد وضعت الخطط الوطنية خطوات محددة تتخذها كل وزارة باعتبارها ذات أولوية وأهمية في الفترة المعنية.
    La Comisión Consultiva lamenta que el informe sobre la ejecución del presupuesto no incluya ninguna explicación acerca de la causa por la cual esa suma no se registró en el período correspondiente. UN وتأسف اللجنة ﻷن تقرير اﻷداء لا يتضمن أي تفسير لعدم تسجيل هذا المبلغ على النحو الواجب في الفترة ذات الصلة.
    v) En los estados financieros deben consignarse las cifras comparativas registradas en el período correspondiente del ejercicio anterior; UN `5 ' ينبغي أن تبين البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    Los ingresos en el período correspondiente se elevaron a 28,8 millones de dólares, lo que dio un superávit de 5,1 millones. UN وبلغت إيرادات الفترة المقابلة 28.8 مليون دولار، مما حقق فائضاً قدره 5.1 ملايين دولار.
    Sólo en el primer semestre de 1993, en comparación con el período correspondiente de 1992, el número de asesinatos y suicidios aumentó respectivamente en 18,2% y 8,7%, mientras que la tasa de mortalidad por uso indebido del alcohol aumentó un 31%. UN ففي النصف اﻷول فقط من عام ١٩٩٣، بالمقارنة بالفترة المقابلة من عام ١٩٩٢، ارتفع عدد ضحايا جرائم القتل والانتحار بنسبة ١٨,٢ في المائة و ٨,٧ في المائة، على التوالي، كما ارتفعت نسبة الوفيات الناجمة عن التسمم بالحكول بواقع ٣١ في المائة.
    En algunas partidas presupuestarias se ha incurrido con mucha frecuencia en gastos muy superiores a los previstos que podían haberse previsto y planificado para el período correspondiente. UN وفي حالات كثيرة، حدثت تجاوزات كبيرة في إطار بعض بنود الميزانية كان يمكن توقعها والتخطيط لها بالنسبة للفترة المعنية.
    A pesar de ello, encontramos que en el período de que se informa, el Consejo realizó 274 reuniones privadas, es decir, 22 más que en el período correspondiente a 1993 y 1994. UN بيـــد أننا نجد أن مجلس اﻷمن عقد ٢٧٤ جلسة مغلقة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير - بزيادة ٢٢ جلسة عن الجلسات التي عقدها خلال الفترة المماثلة من عامي ١٩٩٣ - ١٩٩٤.
    Citar a los jueces a comparecer ante la Comisión para que ésta examine su conducta durante el período correspondiente exigiría que se volvieran a abrir casos en los que habían adoptado decisiones, se examinaran las pruebas y se hiciera una revisión general de sus decisiones para cerciorarse de su corrección. UN وسيكون تكليف القضاة بالحضور لكي تستجوبهم اللجنة عن سلوكهم خلال الفترة قيد البحث بمثابة إعادة النظر في القضايا التي سبق لهم الفصل فيها، وإعادة فحص لﻷدلة، ومراجعة لصحة اﻷحكام بصورة عامة.
    159. El régimen debería disponer que, si un acreedor garantizado arrienda o concede una licencia sobre un bien gravado sin recurrir a un tribunal ni a ninguna otra autoridad, de conformidad con el presente régimen, el arrendatario o el licenciatario adquirirán el beneficio del arriendo o de la licencia durante el período correspondiente, a reserva de los derechos que tuvieran prelación sobre la garantía real del acreedor garantizado ejecutante. UN 159- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه، إذا أجّر الدائن المضمون الموجودات المرهونة أو رخَّص باستخدامها دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى، وفقا لهذا القانون، حَقَّ للمستأجر أو المرخَّص له أن يستفيد من الإيجار أو الترخيص خلال فترة الإيجار أو الترخيص، إلا تجاه الحقوق التي لها أولوية على الحق الضماني الذي يتمتع به الدائن المضمون المنفِذ.
    Como se ve en el cuadro 8, la parte de los recursos asignados a las actividades de promoción han aumentado en el período correspondiente al marco de financiación multianual. UN وكما يتضح من الجدول 8 تحققت زيادة كبيرة في حصة الموارد المخصصة للدعوة على مدى فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    La Comisión Consultiva recomienda que en el futuro los informes sobre la ejecución del presupuesto indiquen claramente la dotación real de personal, por categorías, en comparación con la plantilla autorizada para el período correspondiente. UN وتوصي اللجنة بأن تبين تقارير اﻷداء التي ستقدم في المستقبل، بصورة واضحة، العدد الفعلي للموظفين القائمين بالعمل، حسب فئة الموظفين، مقارنة بالملاك المأذون به للفترة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more