"el período de base" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترة الأساس
        
    • الفترة الأساسية
        
    • لفترة اﻷساس
        
    el período de base para el cálculo de la escala de cuotas debe reflejar de manera realista la capacidad de pago de un país. UN وأضافت أن فترة الأساس لحساب جدول الأنصبة المقررة ينبغي أن تعكس بصورة واقعية قدرة البلد المعني على الدفع.
    el período de base a los efectos del cálculo sería de cuatro años, tiempo que sería un múltiplo del período de la escala de cuotas y el mismo que el correspondiente al plan de mediano plazo; UN وتكون مدة فترة الأساس لأغراض الحساب أربع سنوات، أي ضعف فترة الجدول ونفس مدة فترة الخطة المتوسطة الأجل؛
    Otros miembros señalaron que todavía no se había llegado a un acuerdo para acortar o alargar el período de base. UN 32 - ولاحظ أعضاء آخرون انعدام الاتفاق على ما إذا كان ينبغي تقصير فترة الأساس أو إطالتها.
    Algunos miembros opinaron que el período de base, una vez establecido, no debía ser objeto de constantes cambios. UN ورأى بعض الأعضاء الآخرين أنه بمجرد تحديد فترة الأساس لا ينبغي أن تكون محل تغيير متصل.
    el período de base de la escala vigente es resultado de una solución de transacción y carece de méritos técnicos. UN وذكر أن فترة الأساس للجدول الحالي كانت نتيجة لحل توافقي ولا ميزة لها.
    La Comisión también examinó la situación de los países que durante el período de base mostraban distorsiones en uno o más tipos de cambio con arreglo a la metodología revisada de los TCAP que la Comisión había examinado en períodos de sesiones anteriores. UN كما استعرضت اللجنة حالة البلدان التي يظهر فيها سعر صرف أو أكثر خلال فترة الأساس تشوهات بموجب منهجية أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السلع والتي تكون اللجنة قد نظرت فيها في دورات سابقة.
    A juicio de dichos miembros, el carácter artificial del tipo de cambio de la Argentina durante el período de base y sus graves problemas económicos justificaban la sustitución de los TCM por los TCAP al convertir su INB a dólares de los Estados Unidos en los seis años del período de base. UN وأعربت عن رأي مفاده أن الطابع الاصطناعي لسعر الصرف في الأرجنتين خلال فترة الأساس والمشاكل الاقتصادية الحادة التي تواجهها تبرر الاستعاضة عن أسعار الصرف السوقية بأسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السلع عند تحويل دخلها القومي الإجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة لسنوات فترة الأساس الست جميعها.
    Otros miembros sostuvieron que los datos económicos aportados en relación con el período de base no justificaban la sustitución de los TCM con arreglo a la metodología establecida por la Asamblea General en su resolución 55/5 B. UN 26 - وذهب أعضاء آخرون إلى القول بأن البيانات الاقتصادية المقدمة عن فترة الأساس لا تبرر استبدال أسعار صرف السوق في إطار المنهجية التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها 55/5 باء.
    Sólo diez países en desarrollo calculaban sistemáticamente su MGA para el período de base; el resto reclamaba un nivel cero Esos países son Brasil, Colombia, Costa Rica, Marruecos, México, la República de Corea, Sudáfrica, Tailandia, Túnez y Venezuela. . UN ولم تقم سوى 10 بلدان نامية بحساب منهجي لمقدار الدعم الكلي في فترة الأساس. أما البلدان الباقية فكان مستواها صفرياً(26).
    Además, las cuotas de los países que figuran en las escalas preparadas con arreglo a las 12 propuestas no demuestran la validez del método, basado en la fluctuación relativa de los precios y de los tipos de cambio entre el período de base para la escala vigente y uno de los períodos de base propuestos para la escala siguiente, para la determinación de los casos de fluctuaciones y distorsiones. UN وعلاوة على ذلك لا تثبت معدلات الأنصبة الفعلية للبلدان الواردة في الجداول والمعدة وفقا للمقترحات الـ 12، صحة هذه الطريقة، المستندة إلى الحركة النسبية للأسعار وأسعار الصرف بين فترة الأساس للجدول الحالي وإحدى فترات الأساس المقترحة للجدول المقبل، لتحديد أسباب التقلبات والتشوهات.
    La mayoría de los miembros apoyaron la idea de mantener el umbral del ajuste por bajos ingresos per cápita al nivel del PNB per cápita medio de los Estados Miembros en el período de base. UN 118- وأبدى معظم الأعضاء تأييدهم للإبقاء على عتبة التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض عند مستوى متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لكامل الأعضاء خلال فترة الأساس.
    22. El escenario parte del supuesto de que los Estados Unidos experimentarán un incremento del desfase entre la oferta y la demanda y duplicarán sus importaciones de petróleo en el período de base de 15 años. UN 22- ويفترض السيناريو أن الولايات المتحدة ستتعرض لفجوة متزايدة بين العرض والطلب وأن وارداتها من النفط ستتضاعف نتيجة لذلك على مدى فترة الأساس البالغة 15 سنة.
    La República Islámica del Irán, en su comunicación, recordó que durante el período de base de la escala había mantenido un régimen cambiario múltiple que incluía tipos oficiales y de mercado. UN 11 - وأشارت جمهورية إيران الإسلامية في بيانها إلى أنها، خلال فترة الأساس المستخدمة لوضع الجدول، عملت في ظل نظام أسعار صرف متعددة، بما في ذلك أسعار صرف رسمية وسوقية.
    En el pasado, a fin de controlar la inflación, el Gobierno había mantenido su tipo de cambio en una banda de fluctuación regulada, lo que se tradujo en una sobrevaloración del ingreso nacional bruto en dólares de los Estados Unidos durante el período de base y en un incremento en dólares que no era de la misma proporción en términos reales. UN وبغية السيطرة على التضخم، استخدمت الحكومة في الماضي نطاقا محكوما لسعر الصرف، مما أسفر عن المبالغة في قيمة الدخل القومي الإجمالي بدولارات الولايات المتحدة خلال فترة الأساس. وأدى هذا إلى حدوث نمو بالقيمة الدولارية ولكن ليس بنفس النسبة بالقيمة الحقيقية.
    El Uruguay creía que la cuota no guardaba ninguna relación con su capacidad real de pago y pidió que se utilizaran los tipos de cambio ajustados en función de los precios para convertir el ingreso nacional bruto durante una parte o la totalidad de los años incluidos en el período de base de la escala. UN وأعربت أوروغواي عن اعتقادها بأن نصيبها المقرر ليست له أي صلة بقدرتها الحقيقية على الدفع وطلبت استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السلع في تحويل الدخل القومي الإجمالي لبعض أو كل سنوات فترة الأساس المستخدمة في وضع الجدول.
    Al examinar la cuestión, la Comisión recordó que el Gobierno de la Argentina había mantenido la paridad entre el peso y el dólar de los Estados Unidos durante más de diez años, incluido el período de base aplicable a la escala. UN 27 - وخلال استعراضها، ذكرت اللجنة أن حكومة الأرجنتين حافظت على سعر التحويل بين البيزو ودولار الولايات المتحدة لأكثر من عشر سنوات، بما في ذلك فترة الأساس المستخدمة في وضع الجدول.
    En ese sentido, alargar el período de base para la recopilación de los datos económicos sería contrario al principio de la capacidad de pago, pues causaría una injusta redistribución de los puntos en la escala, de los países con economías de crecimiento más rápido a los países con economías de crecimiento más lento o economías en declive. UN وقال وفي هذا الصدد فإن تمديد فترة الأساس للبيانات الاقتصادية يتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع لأنه سوف يتسبب بطريقة غير منصفة في إعادة توزيع النقاط في الجدول من البلدان التي تشهد اقتصادات متسارعة النمو وتوجيهها إلى البلدان التي تشهد اقتصادات متباطئة النمو أو اقتصادات تشهد كسادا.
    Este sistema se basaba en diversos criterios, incluida la comparación del promedio del producto nacional bruto (PNB) per cápita de cada Estado Miembro durante el período de base de seis años utilizado para la preparación de la escala de cuotas con el promedio correspondiente para todos los Estados Miembros. UN وقد استند هذا النظام إلى عدد من المعايير، منها مقارنة متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في كل دولة عضو خلال فترة الأساس البالغة ست سنوات، المستخدم في إعداد جدول الأنصبة المقررة، بالمتوسط المناظر لجميع الدول الأعضاء.
    La ubicación inicial de los Estados Miembros en los niveles B y D a I se basaba en el promedio de su PNB per cápita para el período de base de seis años 1993-1998 y el promedio del PNB per cápita de todos los Estados Miembros para ese período, que ascendía a 4.797 dólares de los EE.UU. UN أما التصنيف المبدئي للدول الأعضاء في المستوى باء وفي المستويات من دال إلى طاء فيستند إلى متوسط نصيب الفرد فيها من الناتج القومي الإجمالي خلال فترة الأساس البالغة ست سنوات الممتدة من 1993 إلى 1998 وإلى متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي للدول الأعضاء جميعا عن تلك الفترة، البالغ 797 4 دولارا.
    Por lo que respecta a la metodología de las escalas de cuotas futuras, debería reducirse el intervalo de tiempo entre el período de base y el período de la escala, de manera que se utilizara la información más actualizada y la escala reflejara mejor la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بمنهجية جداول الأنصبة المقررة المستقبلية، ينبغي تقليص الفاصل الزمني بين الفترة الأساسية وفترة الجدول ليتسني استخدام آخر البيانات حتى يعكس الجدول بشكل أفضل قدرة الدول الأعضاء على الأداء.
    Estos contingentes arancelarios de acceso mínimo se van a ampliar del 3 al 5% del consumo interno durante el período de base a lo largo de todo el período de aplicación. UN ومن المقرر توسيع هذه الحصص التعريفية الدنيا للوصول إلى اﻷسواق من ٣ في المائة إلى ٥ في المائة من الاستهلاك المحلي لفترة اﻷساس خلال فترة التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more