Esos pagos no tienen el carácter de incentivos para continuar la labor en los lugares afectados durante el período de emergencia. | UN | ولم تكن هذه المدفوعات بالحافز للموظفين على مواصلة العمل في المواقع المتضررة أثناء فترة الطوارئ. |
Los demás contratos se celebraron durante el período de emergencia, o poco tiempo después. | UN | وأبرمت العقود المتبقية أثناء فترة الطوارئ أو بعد ذلك بقليل. |
Los demás contratos se concluyeron durante el período de emergencia, o poco tiempo después. | UN | وجرى التعاقد على الباقي أثناء فترة الطوارئ أو بعدها بوقت وجيز. |
El sexto equipo móvil fue sustituido durante el período de emergencia sin recurrir a los procedimientos de licitación. | UN | وتم استبدال المركبة السادسة خلال فترة الطوارئ دون اللجوء إلى إجراءات الاشتراء التنافسية. |
Llamamiento de emergencia para el Líbano de 2007: atención a las necesidades de salud durante el período de emergencia en zonas del norte del Líbano | UN | النداء العاجل للبنان لعام 2007: تغطية الاحتياجات الصحية أثناء فترة الطوارئ في مناطق شمال لبنان |
Tras el período de emergencia en el Perú, se reanudó gradualmente la corriente de cooperación técnica y de recursos financieros de donantes bilaterales y multilaterales, y el PNUD siguió ocupándose de la reforma estructural, la privatización y el desarrollo social. | UN | وعقب فترة الطوارئ في بيرو، استؤنف بصورة تدريجية تدفق التعاون التقني والموارد المالية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، وواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تركيزه على مجالات الاصلاح الهيكلي والتحول الى القطاع الخاص والتنمية الاجتماعية. |
Cabe notar que el período de emergencia inicial ha terminado y que se están sentando las bases a largo plazo, lo cual aumenta las actividades y programas de la Misión en todos los niveles. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن فترة الطوارئ الأولى قد انتهت الآن وأن العمل جار لإرساء الأسس على المدى الطويل مع تزايد الأنشطة والبرامج على جميع مستويات البعثة. |
Cabe notar que el período de emergencia inicial ha terminado y que se están sentando las bases a largo plazo mediante un creciente número de actividades y programas en todos los niveles de la Misión. | UN | وينبغي ملاحظة أن فترة الطوارئ الأولى انتهت الآن وأنه يجري وضع أسس طويلة الأجل بأنشطة وبرامج متزايدة على كافة مستويات البعثة. |
No había pruebas de que el traspaso de funciones y el rendimiento de cuentas del personal contratado a corto plazo que presta servicios durante el período de emergencia para garantizar la continuidad operacional hubieran sido adecuados. | UN | ولم يكن هناك ما يدل على اتباع إجراءات تسليم وتسلم صحيحة واستخلاص المعلومات من الموظفين العاملين لفترات قصيرة أثناء فترة الطوارئ لضمان استمرارية العمليات. |
La AGA afirmó que una de las causas de su pérdida de ingresos durante el período de emergencia fue que muchos empleados no reanudaron su trabajo y los pocos que lo hicieron se ocuparon de evaluación de los daños y actividades de recuperación y no de sus funciones habituales. | UN | وتؤكد الإدارة العامة للجمارك أن أحد أسباب فوات دخلها خلال فترة الطوارئ يرجع إلى أن كثيراً من الموظفين لم يعودوا إلى عملهم آنذاك وإلى أن القليلين الذين عادوا اشتركوا في أنشطة تقييم الأضرار وإعادة الوضع إلى حالته السابقة ولم يمارسوا واجباتهم العادية. |
Recordando que los puestos de los empleados se suspendieron pero no se cancelaron, el Grupo considera que en general a los empleados no les fue posible volver a ocupar sus puestos hasta que finalizó el período de emergencia. | UN | والفريق، إذ يذكر بأن وظائف الموظفين كانت قد علقت ولم تنه، يستنتج أنه لا يمكن للموظفين أن يستأنفوا مهامهم عادة إلاَّ بعد انتهاء فترة الطوارئ. |
5. Ruega a todos los Estados, así como a las organizaciones internacionales, que presten con urgencia apoyo suplementario a Madagascar con objeto de aliviar la carga económica y financiera que habrá de soportar el pueblo malgache durante el período de emergencia y durante el período ulterior de recuperación; | UN | ٥ - ترجو من جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقوم على وجه الاستعجال بتقديم دعم إضافي لمدغشقر يخفف العبء الاقتصادي والمالي الذي سيتحمله الشعب الملغاشي أثناء فترة الطوارئ وخلال عملية اﻹنعاش اللاحقة؛ |
5. Pide a todos los Estados, así como a las organizaciones internacionales, que presten con urgencia apoyo suplementario a Madagascar con objeto de aliviar la carga económica y financiera que habrá de soportar el pueblo de Madagascar durante el período de emergencia y durante el período ulterior de recuperación; | UN | ٥ - تطلب من جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقوم على وجه الاستعجال بتقديم دعم إضافي لمدغشقر يخفف العبء الاقتصادي والمالي الذي سيتحمله الشعب الملغاشي أثناء فترة الطوارئ وخلال عملية الانعاش اللاحقة؛ |
A raíz de denuncias de actos de ese tipo cometidos durante el período de emergencia experimentado en 1991, el Presidente creó el 20 de junio de 1991 una Comisión de Encuesta independiente para investigar esas denuncias. | UN | وعقب الادعاءات بارتكاب مثل هذه اﻷعمال خلال فترة الطوارئ التي تقررت في ١٩٩١، أنشأ الرئيس في ٠٢ حزيران/يونيه ١٩٩١ لجنة تحقيق مستقلة لتقصي تلك الادعاءات. |
a) Fueron consumidos durante el período de emergencia (por ejemplo, los alimentos) o de otra manera no conservaron su valor después de ese período. | UN | (أ) إما أنها استهلكت أثناء فترة الطوارئ (على سبيل المثال الأغذية) أو لم تعد لها في غير ذلك من الحالات أي قيمة بعد ذلك. |
a) Fueron consumidos durante el período de emergencia (por ejemplo, los alimentos), o en todo caso no conservaron su valor después de ese período. | UN | (أ) استهلكت في فترة الطوارئ (مثال ذلك، المواد الغذائية) أو أنها أصبحت عديمة القيمة فيما بعد. |
c) Un Asociado Principal del Grupo de Políticas sobre Refugiados fue enviado a Haití en calidad de funcionario adscrito al PNUD por seis meses para desempeñar la función de asesor principal del representante residente durante el período de emergencia en Haití, 1994; | UN | )ج( أعير أحد كبار الباحثين في الهيئة إلى برنامج اﻷمم المتحدة في هايتي لمدة ستة أشهر للعمل مستشارا أقدم للممثل المقيم أثناء فترة الطوارئ في هايتي، ١٩٩٤؛ |
Por tanto, los empleados no pudieron razonablemente trabajar durante el período de ocupación (siete meses) y el período de emergencia (tres meses), es decir, un total de diez meses. | UN | وبناء عليه كان الموظفون، من الناحية المعقولة، غير قادرين على العمل خلال فترة الاحتلال (سبعة أشهر) وخلال فترة الطوارئ (ثلاثة أشهر) على حد سواء، أي خلال ما مجموعه عشرة أشهر. |
Si estos artículos no se habían consumido, el Grupo ha procurado establecer el valor (si lo hubiere) que tenían al finalizar el período de emergencia; | UN | وإذا كانت السلع المستهلكة قد استهلكت بالفعل سعى الفريق إلى التأكد من القيمة (إن كانت لها قيمة) التي احتفظت بها في نهاية فترة الطوارئ(26). |
d) Los artículos clasificados como compras excepcionales conservaban algún valor al finalizar el período de emergencia y, si así fuera, en qué medida había que tener en cuenta ese valor. | UN | (د) وما إذا كانت البنود التي تشكل شراءات استثنائية احتفظت بأي قيمة عند نهاية فترة الطوارئ وإذا كان الأمر كذلك إلى أي مدى ستوضع مثل هذه القيمة في الاعتبار. |