el período de tres meses previsto para cada experto incluiría la labor realizada en su país de origen y su participación en los cuatro períodos de sesiones del grupo que se celebrarán en Ginebra. | UN | وستشمل فترة الثلاثة أشهر المخصصة لكل خبير، اﻷعمال المضطلع بها في الوطن والاشتراك في أربع دورات للفريق في جنيف. |
Con el consentimiento de ambas partes, recomiendo que se autorice a MINUGUA para que, con carácter excepcional, verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el período de tres meses mencionado, dentro de los límites de la capacidad de que dispone la Misión. | UN | وقد أوصيت، بموافقة الطرفين، بأن يؤذن للبعثة، على أساس استثنائي، بالتحقق من تنفيذ جميع هذه التدابير العاجلة خلال فترة الثلاثة أشهر هذه، في حدود قدراتها القائمة. |
En este sentido, acoge con satisfacción los esfuerzos del Gobierno de Serbia para preparar y aprobar las leyes por las que se cree un mediador nacional y, en particular, el período de tres meses que el Gobierno ha destinado a las consultas generales públicas, incluso con la OSCE, el ACNUDH y el Consejo de Europa. | UN | وفي هذا السياق، يرحب بجهود حكومة صربيا الرامية إلى إعداد واعتماد تشريع لإقامة أمين مظالم وطني و، بشكل خاص، بفترة الأشهر الثلاثة التي حددتها الحكومة لاجراء مشاورات علنية عامة، بما في ذلك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومجلس أوروبا. |
2. Las enfermedades que sobrevengan en el período de tres meses siguiente a la fecha de llegada no podrán justificar la expulsión del territorio. | UN | " 2 - أما الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الوصول فلا تشكل مسوغات للطرد من الإقليم. |
La persona joven no puede aguardar pasivamente a que transcurra el período de tres meses anteriormente mencionado, sino que debe emprender una activa búsqueda de trabajo desde el principio. | UN | ولا يجوز للشاب أن ينتظر انقضاء فترة الثلاثة أشهر المشار إليها أعلاه بدون اتخاذ أي إجراء بل يجب عليه أن يبحث عن عمل بنشاط منذ البداية. |
Con respecto a la licencia parental, señala que el período de tres meses de licencia no remunerada que se menciona en el informe es un complemento a la licencia de maternidad y que el número de mujeres que aprovechan esta oportunidad es relativamente elevado. | UN | وفيما يتعلق بإجازة الوالدين، أشار إلى أن فترة الثلاثة أشهر غير المدفوعة والمشار إليها في التقرير تكمل إجازة الأمومة وأن عددا كبيرا نسبيا من الرجال يستفيدون من هذه الفرصة. |
La Junta observó que, como consecuencia de la aplicación de ese método de contratación, en el período de tres meses en examen la misión había pagado 2,8 millones de dólares por 2.095 horas de vuelo, que no había utilizado. | UN | ٢٢١ - ولاحظ المجلس أنه نتيجة لاتباع هذه الطريقة في التعاقد، دفعت البعثة على مدى فترة الثلاثة أشهر التي تم استعراضها تكلفة حوالي ٠٩٥ ٢ ساعة طيران لم تستخدمها البعثة، أي ما يبلغ ٢,٨ مليون دولار. |
Como se había informado anteriormente, la SFOR decidió intensificar sus actividades en el marco de la operación Harvest para el período de tres meses de abril a junio. | UN | 4 - وكما ورد في تقارير سابقة، قررت القوة تكثيف أنشطتها في إطار عملية الحصاد خلال فترة الثلاثة أشهر من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que la estimación correspondiente a operaciones aéreas se reduzca en 4.554.700 dólares, que es la suma presupuestada para ocho helicópteros militares por el período de tres meses comprendido entre el 1° de octubre y el 31 de diciembre. | UN | لذلك توصي اللجنة بخفض التقديرات المتعلقة بالعمليات الجوية بمقدار 700 554 4 دولار وهو ما يمثل المبلغ المدرج بالميزانية لثماني طائرات مروحية عسكرية عن فترة الثلاثة أشهر الممتدة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
De conformidad con las tendencias estacionales, los acontecimientos relacionados con la seguridad disminuyeron en septiembre (1.754 incidentes), octubre (1.509 incidentes) y noviembre de 2011 (1.416 incidentes) en comparación con el período de tres meses que abarcó el informe anterior. | UN | وعلى غرار الاتجاهات الموسمية، انخفضت الحوادث الأمنية في شهر أيلول/سبتمبر (754 1) وتشرين الأول/أكتوبر (509 1) وتشرين الثاني/نوفمبر 2011 (416 1) بالمقارنة بفترة الأشهر الثلاثة السابقة. |
2. Las enfermedades que sobrevengan en el período de tres meses siguiente a la fecha de llegada no podrán justificar la expulsión del territorio. | UN | " 2 - أما الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ الوصول، فلا تشكل مسوغات للطرد من الإقليم. |
Se prevén créditos para sufragar el gasto de un seguro de responsabilidad civil para el período de tres meses y para 20 vehículos, a razón de 50 dólares por vehículo. | UN | الاعتماد مقدم من أجل تغطية تكلفة تأمين الطرف الثالث لفترة الثلاثة أشهر لعدد ٢٠ مركبة بتكلفة قدرها ٥٠ دولارا لكل مركبة. |