El número de cruces de la línea occidental por las fuerzas turcas, generalmente relacionados con el reaprovisionamiento del enclave de Kokkina, fue superior que en el período del informe anterior. | UN | وكان عدد حالات اجتياز القوات التركية للخط الغربي، عادة في رحلات التموين التي تقوم بها إلى جيب كوكينا، أكبر من مثيله في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Se necesitan créditos para 10 proyectos de efecto rápido, mientras que en el período del informe anterior eran 40 proyectos. | UN | إذ تلزم اعتمادات لما عدده 10 من المشاريع السريعة الأثر مقابل 40 مشروعا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En el período del informe anterior, el número de personas atendidas en esas zonas fue de 115.500. | UN | ويقارن ذلك بعدد 500 115 شخص أمكن الوصول إليهم في مثل هذه المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En otras siete ciudades cubiertas por el Grupo, el uso indebido se mantuvo relativamente estable en 1998, pero en la mayoría de ellas se produjeron aumentos durante el período del informe anterior. | UN | وفي سبع مدن أخرى درسها فريق العمل، ظل التعاطي مستقراً نسبيا في عام 1998 وإن كانت الزيادات قد وقعت في معظم تلك المدن أثناء فترة الإبلاغ السابقة. |
Esto representa un aumento de 30% del número de asuntos tratados en comparación con el período del informe anterior. | UN | ويمثل هذا زيادة تبلغ 30 في المائة في عدد المسائل التي تولت البت فيها، بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
No hubo cambios significativos en la incidencia de delitos como asesinatos, violaciones y secuestros en relación con el período del informe anterior. | UN | 10 - ولم يحدث تغيُّر ملموس في معدل الجرائم، مثل القتل، والاغتصاب والاختطاف، مقارنةً مع الفترة السابقة المشمولة بالتقرير. |
En el período del informe anterior, el número de personas atendidas en esas zonas fue de 302.250. | UN | ويقارن ذلك بعدد 250 302 شخصا أمكن الوصول إليهم في مثل هذه المناطق خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
F. Sección de Investigaciones Durante el período del informe, la Sección de Investigaciones presentó 36 informes y comunicaciones a directores de programas que contenían 95 recomendaciones, frente a 35 informes en el período del informe anterior. | UN | 214 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر قسم التحقيقات 36 من التقارير والرسائل الموجهة إلى مديري البرامج، تتضمن 95 توصية، بالمقارنة مع 35 تقريرا صدرت في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Es alentador comprobar que el número ya bajo de incidentes relacionados con los cruces ha seguido disminuyendo en comparación con el período del informe anterior. | UN | ومن الأمور المشجعة تناقص عدد الحوادث المتصلة بعمليات العبور وهو عدد يعتبر أساسا منخفضا عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Durante el período se emitieron otros tres informes de investigación de casos de explotación y abuso sexuales, relativos a alegaciones presentadas en el período del informe anterior. | UN | وصدرت خلال هذه الفترة ثلاث تقارير إضافية عن إجراء تحقيقات حول ادعاءات بوقوع حوادث استغلال واعتداء جنسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
El número de secuestros de los que han sido víctimas las entidades humanitarias también se ha duplicado en comparación con el período del informe anterior. | UN | 42 - وتضاعف أيضا عدد حالات الاختطاف التي تمس الوكالات الإنسانية قياسا على الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En la categoría D-2, sin embargo, esta proporción se redujo, del 28,2% en el período del informe anterior, al 26,3% en el período abarcado por el informe actual. | UN | أما في الرتبة مد-2، فقد انخفضت هذه النسبة من 28.2 في المائة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 26.3 في المائة في الفترة الحالية. |
El promedio mensual de violaciones denunciadas mostró un ligero aumento, 33,8 frente a 30,5 durante el período del informe anterior. | UN | وطرأت زيادة طفيفة على متوسط العدد الشهري لحالات الاغتصاب المبلغ عنها حيث وصل إلى 33.8 حالة مقارنة بـ 30.5 حالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Los procedimientos de registro establecidos en el puente de Allenby durante el período del informe anterior siguieron obstaculizando las operaciones normales de la sede, incluso los servicios de mensajería y de valija diplomática (véase párr. 149 supra). | UN | واستمـرت إجراءات التفتيش التي بدأ العمل بها على جسر اللنبي في الفترة المشمولة بالتقرير السابق في عرقلة العمليات العادية للمقر، بما في ذلك خدمات البريد والحقيبة الدبلوماسية (انظر الفقرة 149 أعلاه). |
La proporción de mujeres nombradas en el nivel " fuera de categoría " en el sistema de las Naciones Unidas aumentó de 3,6 puntos porcentuales, del 25% en el período del informe anterior, al 28,6% en el actual. | UN | 24 - وزادت نسبة النساء المعينات بالرتب غير المصنفة في منظومة الأمم المتحدة بمقدار 3.6 نقاط مئوية، إذ ارتفعت من 25 في المائة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 28.6 في المائة في الفترة الحالية. |
La preparación de los contingentes y su autonomía logística prácticamente no han cambiado desde el período del informe anterior, con una excepción. | UN | 74 - ولم يطرأ تغيير على درجة استعداد الوحدات وقدرات الاكتفاء الذاتي نسبيا منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق مع استثناء واحد. |
En la causa de Fiscalía c. Milan Lukić y Sredoje Lukić, el calendario proyectado para la emisión del fallo de apelación se ha modificado en cinco meses en relación con el período del informe anterior. | UN | 62 - وفي قضية المدعي العام ضد ميلان لوكيتش وسْريدويي لوكيتش، عُدِّل الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف المحدد في الفترة المشمولة بالتقرير السابق بخمسة أشهر. |
Ocho de las apelaciones de fallos que están pendientes se presentaron en la Sala de Apelaciones durante el período que abarca el presente informe, lo cual supone un aumento considerable si se tiene en cuenta que en el período del informe anterior se presentaron dos apelaciones. | UN | وقد قدمت ثمانية من الطعون المعلقة لأحكام إلى دائرة الاستئناف أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وهي زيادة كبيرة مقارنة بالطعنين اللذين قدما خلال فترة الإبلاغ السابقة. |
Las violaciones del espacio aéreo de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas se redujeron de las 34 registradas en el período del informe anterior a 17. | UN | 3 - وقد انخفض عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة الخاضعة للأمم المتحدة من 34 انتهاكا في فترة الإبلاغ السابقة إلى 17 انتهاكا في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Inscripción de refugiados. Al 30 de junio de 2003, el número de personas inscritas en el OOPS en Jordania ascendía a 1.718.767 refugiados, lo que representa un incremento del 2,42% en comparación con el período del informe anterior. | UN | 190 - تسجيل اللاجئين - اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2003، كان عدد اللاجئين المسجلين لدى الوكالة في الأردن 767 718 1 شخصا؛ أي بزيادة قدرها 2.42 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Siguen siendo motivo de preocupación los incidentes que denotan una falta de disciplina por parte de jóvenes soldados destacados en los puestos de observación a lo largo de las líneas de cesación del fuego, como se observó durante el período del informe anterior y señalé en mi anterior informe (S/2007/328). | UN | 11 - ومن الأمور التي لا تزال مثار قلق حوادث سوء الانضباط التي يرتكبها جنود حديثو العهد بالخدمة في مراكز المراقبة على طول خطّي وقف إطلاق النار كليهما، على نحو ما لوحظ في الفترة السابقة المشمولة بالتقرير وأشير إليه في تقريري الأخير (S/2007/328). |
Las violaciones del acuerdo militar No. 1 por ambas partes se sitúan en el mismo nivel que en el período del informe anterior. | UN | 24 - وما زالت الانتهاكات التي يرتكبها الطرفان للاتفاق العسكري رقم 1، عند نفس مستواها مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير. |
238. Al 1 de abril de 2013, el número de mujeres agentes de policía en las prefecturas era de alrededor de 18.700 (el 7,2% del total del cuerpo de policía), aproximadamente 1,6 veces más que en el período del informe anterior (2005). | UN | 238 - بلغ العدد الإجمالي لأفراد الشرطة الإناث في المحافظات في 1 نيسان/أبريل 2013 نحو 700 18 (7.2 في المائة من مجموع ضباط الشرطة)، أي أن العدد ازداد بمعدل 1.6 ضعف عما كان عليه في فترة التقرير السابق (2005). |
El número de créditos concedidos se redujo de 2.515 por valor de 2,37 millones de dólares en el período del informe anterior a tan sólo 667 créditos por valor de 610.000 dólares durante el período al que se refiere el presente informe. | UN | وانخفض عدد القروض الممنوحة من 515 2 قرضا قيمتها 2.37 مليون دولار خلال فترة التقرير السابقة إلى ما لا يتجاوز 667 قرضا قيمتها 0.61 مليون دولار خلال فترة التقرير الراهنة. |