Los éxitos logrados por la CSCE en la esfera de la diplomacia preventiva en el período que examinamos merecen ser recalcados. | UN | والنجاحات التي سجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية في الفترة قيد الاستعراض تستحق تسليط الضوء عليها. |
Mi delegación encomia al Organismo por el excelente trabajo y esfuerzo desplegado para cumplir su mandato durante el período que examinamos. | UN | وإن فد بلدي يثني على العمل والجهود الممتازة التي تبذلها الوكالة في الوفاء بولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El Consejo ha realizado una excelente labor en el Afganistán durante el período que examinamos. | UN | وقد قام المجلس بأعمال ممتازة بالنسبة لأفغانستان أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Todas las cuestiones que he mencionado constituyen sólo una visión fugaz de la cantidad colosal de trabajo que realizó el Consejo de Seguridad durante el período que examinamos. | UN | كل القضايا التي ذكرتها هي مجرد النذر اليسير من الكم الهائل من العمل الذي قام به مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر. |
Como se indica en el informe, se celebró un número sin precedente de sesiones públicas durante el período que examinamos. | UN | كما يوضح التقرير، فقد تم عقد عدد قياسي من الجلسات المفتوحة للمجلس في الفترة قيد الاستعراض. |
Reconocemos que el período que examinamos ha sido extraordinario para el Consejo por diversas razones, y excepcionalmente intenso en cuanto al trabajo. | UN | ونحن نقر بأن الفترة قيد الاستعراض كانت استثنائية بالنسبة للمجلس بعدد من الطرق وكانت مليئة بالأحداث بصورة فريدة. |
De hecho, en el período que examinamos, la Corte se ha ocupado de otras tres causas. | UN | وفي الواقع، فقد تناولت المحكمة ثلاث قضايا أخرى خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Durante el período que examinamos, las Salas de Primera Instancia han dictado otras tres sentencias. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض أصدرت الدوائر الابتدائية ثلاثة أحكام إضافية. |
Deseo recordar brevemente los tres fallos dictados por la Sala de Primera Instancia durante el período que examinamos. | UN | واسمحوا لي أن أستذكر ثلاثة أحكام أصدرتها الدائرة الابتدائية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Este documento es exhaustivo y refleja la importancia de las actividades del Consejo durante el período que examinamos. | UN | وهذه الوثيقة وافية وتعكس أهمية الأنشطة التي قام بها المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Se ha dicho mucho en esta tribuna acerca de la transparencia y de las medidas que ha adoptado el Consejo en el período que examinamos para abrirlo un poco, por así decirlo. Utilicemos al máximo estas aperturas. | UN | لقد قيل الكثير من هذه المنصة عن الشفافية وعن التدابير التي اعتمدها المجلس في الفترة قيد الاستعراض لتحقيق قدر ما من الانفتاح إذا جاز قول ذلك: فلنعمل على تحقيق أفضل استفادة ممكنة من هذا الانفتاح. |
Su declaración nos ha ayudado a comprender mejor el contenido del vasto y completo informe, así como la labor del Consejo durante el período que examinamos. | UN | وقد ساعدنا بيانه بالتأكيد على أن نفهم بشكل أكمل محتويات هذا التقرير الشامل والحافل بالحقائق، فضلا عن الأعمال التي قام بها المجلس خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Quisiéramos agradecer a los Presidentes de los Tribunales sus detallados informes anuales que, a nuestro juicio, reflejan perfectamente los progresos realizados durante el período que examinamos. | UN | ونشكر رئيسي المحكمتين على تقريريهما السنويين المفصلين، اللذين نرى أنهما يعكسان بصورة دقيقة التقدم المحرز في الفترة قيد الاستعراض. |
También es notable que la Sala de Apelaciones haya podido resolver 17 apelaciones de decisiones interlocutorias, cuatro apelaciones de sentencias y una solicitud de revisión durante el período que examinamos. | UN | والجدير بالملاحظة أنه كان بوسع دائرة الاستئناف أن تبت في 17 طعنا عارضا وأربعة طعون في الأحكام وطلبا واحدا لإعادة النظر في القضية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En el período que examinamos, hemos visto varias medidas e iniciativas por parte de palestinos e israelíes en favor de la paz y en el marco de la hoja de ruta. | UN | وشهدت الفترة قيد الاستعراض العديد من التدابير والجهود التي بذلها الفلسطينيون والإسرائيليون على السواء نحو تحقيق السلام في إطار خريطة الطريق. |
Mi delegación felicita al Organismo, bajo la capaz dirección del Sr. ElBaradei, por la excelente labor y los esfuerzos que han realizado para cumplir con su mandato durante el período que examinamos. | UN | ويشيد وفدي بالعمل الرائع وبجهود الوكالة، تحت القيادة الديناميكية للسيد البرادعي، من أجل الوفاء بولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
También consideramos muy útiles las misiones del Consejo a las zonas de conflicto, cuatro de las cuales se realizaron durante el período que examinamos. | UN | وقد وجدنا أيضا أن إيفاد بعثات المجلس إلى مناطق الصراع - أربع منها نظمت خلال الفترة قيد الاستعراض - أمر مفيد جدا. |
En lo que respecta al funcionamiento del Consejo, corresponde señalar que durante el período que examinamos el Consejo ha celebrado un mayor número de reuniones públicas en las que ha participado un mayor número de Estados. | UN | وبالنسبة لعمل المجلس، نلاحظ أن المجلس عقد خلال الفترة قيد النظر عددا كبيرا من الجلسات العلنية التي شارك فيها عدد كبير من الدول. |
Durante el período que examinamos, el Consejo realizó enormes esfuerzos por resolver los delicados problemas en África con vistas a poner fin a las controversias y guerras en el continente. | UN | لقد بذل مجلس الأمن طيلة الفترة قيد النظر جهودا مكثفة لمعالجة المشاكل الدقيقة في القارة الأفريقية بغية تسوية النزاعات في مناطق الصراعات المحتدمة هناك. |
En lo que respecta al contenido de fondo, el informe del Consejo muestra que durante el período que examinamos -- junio de 2001 a julio de 2002 -- el Consejo no solamente ha reaccionado positivamente ante las amenazas a la paz y la seguridad internacionales y regionales sino que también ha actuado directamente tratando numerosos problemas que afectan al mundo. | UN | وفيمـا يتعلــق بمحتوى التقرير، نرى أن مجلس الأمن لم يكتف بالتفاعل مع تهديدات السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي خلال الفترة قيد النظر - من حزيران/يونيه 2001 إلى تموز/يوليه 2002 - ولكنه تصرف أيضا بشكل مباشر في معالجة عدد كبير من المشاكل التي تؤثر على العالم. |
En él se detalla con fidelidad la labor del Consejo en el período que examinamos. | UN | فهو يتضمن بصورة أمينة عرضا لما قام به المجلس خلال الفترة قيد البحث. |