"el período transcurrido desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفترة التي انقضت منذ
        
    • الفترة المنقضية منذ
        
    • الفترة الممتدة منذ
        
    • الفترة منذ
        
    • الفترة التي تلت
        
    • الفترة التي أعقبت
        
    • الفترة المنصرمة منذ
        
    • الفترة الممتدة من
        
    • الفترة التي مرت منذ
        
    • الفترة اللاحقة
        
    • الفترة التالية
        
    • لتدارك التأخر
        
    • الفترة التي مضت منذ
        
    el período transcurrido desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General se ha destacado por acontecimientos alentadores para la causa de la paz. UN وقد جدت تطورات مشجعة فيما يتعلق بقضية السلم، في الفترة التي انقضت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Abarca el período transcurrido desde la publicación de los últimos informes preparados con arreglo a esas resoluciones. UN ويغطي هذا التقرير الفترة التي انقضت منذ التقارير اﻷخيرة المقدمة بموجب هذين القرارين.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وعلى تلك اﻷوراق أن تركز على الفترة المنقضية منذ مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وينبغي أن تركز الورقات على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Las actividades de divulgación que se describen a continuación cubren el período transcurrido desde el último informe presentado en 2008. UN وتشمل أنشطة التوعية المبينة أدناه الفترة الممتدة منذ تقديم آخر تقرير عام 2008.
    491. Durante el período transcurrido desde la Cumbre de Argel se han producido diversos hechos que confirman la exactitud de nuestro análisis. UN وقد شهدت الفترة منذ قمة الجزائر وحتى الآن عدداً من المستجدات التي تؤكد صحة ما ذهبنا إليه من تحليلات.
    el período transcurrido desde entonces se ha caracterizado por una reducción sin precedentes del número de personas que viven en la extrema pobreza. UN وتميزت الفترة التي تلت المؤتمر بتناقص غير مسبوق في عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En el período transcurrido desde 1995 se han establecido dos nuevas zonas libres de armas nucleares, en el Asia Sudoriental y en África. UN وجرى خلال الفترة التي أعقبت عام 1995، إنشاء منطقتين جديدتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وفي أفريقيا.
    El presente informe complementa los dos anteriores, y comprende el período transcurrido desde su presentación. UN ويكمل هذا التقرير هذين التقريرين، وهو يغطي الفترة التي انقضت منذ تقديمهما.
    el período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. UN وقد تكشفت الفترة التي انقضت منذ اندلاع اﻷزمة حتى اﻵن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني.
    En el período transcurrido desde la elaboración del Primer Informe, varios sindicatos han fundado organismos de trabajo específicos en favor de la igualdad de oportunidades. UN وف الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير الأول، قامت عدة نقابات بتأسيس هيئات عاملة محددة لتكافؤ الفرص.
    En el período transcurrido desde mi último informe, hace cuatro meses, hemos seguido realizando progresos tangibles en varios ámbitos fundamentales. UN في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وينبغي أن تركز الورقات على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وعلى الورقات أن تركز على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    En el período transcurrido desde mi último informe, hemos realizado grandes progresos. UN وفي الفترة المنقضية منذ تقريري الأخير، أحرزنا تقدما يمكن قياسه.
    Durante el período transcurrido desde el informe anterior, el porcentaje de funcionarias del Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio prácticamente no varió, aunque el porcentaje de mujeres que se ocupan de cuestiones de política aumentó alrededor del 7%. UN أثناء الفترة الممتدة منذ التقرير اﻷخير، ظل معدل الموظفات في وزارة الخارجية والتجارة ثابتا نسبيا، رغم أن نسبة شغل المرأة لمواقع في مجال السياسة العامة قد ازدادت بنحو ٧ في المائة.
    Son pocos los países que han experimentado un crecimiento satisfactorio constante durante el período transcurrido desde 1980. UN ٩ - لم يحقق سوى بضعة بلدان نموا مطردا جيدا على مدى الفترة الممتدة منذ الثمانينات.
    En 1999, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna llevó a cabo una auditoría de la Operación de Derechos Humanos en Burundi que abarcó el período transcurrido desde su iniciación, en 1994, hasta julio de 1998. UN 84 - أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1999 مراجعة لحسابات العملية الميدانية لحقوق الإنسان في بوروندي تغطي الفترة الممتدة منذ بدء العملية في عام 1994 حتى تموز/يوليه 1998.
    IMPEDIDOS DURANTE el período transcurrido desde EL DECENIO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS IMPEDIDOS UN المتعلق بالمعوقين في الفترة منذ عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين
    el período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. UN وقد تكشفت الفترة منذ اندلاع الأزمة حتى الآن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني.
    En el período transcurrido desde la firma de los acuerdos de paz, es necesario reconocer y destacar la voluntad mostrada por sus suscriptores, en buscar y definir mecanismos de entendimiento para cumplir con los compromisos establecidos. UN ٦ - والجدير بالذكر والتقدير أن طرفي اتفاقات السلم قد أبديا، خلال الفترة التي تلت توقيع تلك الاتفاقات، رغبة في إيجاد وتحديد آليات تفاهم لتنفيذ الولايات المنصوص عليها في هذه الاتفاقات.
    Los ingresos reales per capita crecieron 3,7 veces en el período transcurrido desde la independencia, y el aumento de los ingresos procedentes de la propiedad o de actividades empresariales supuso el 47% del total de los ingresos. UN وارتفع متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي 3.7 ضعف خلال الفترة التي أعقبت الاستقلال، بينما زاد الدخل المستمد من الملكية الخاصة وأنشطة المشاريع التجارية إلى 47 في المائة من الدخل العام للسكان.
    Recordó que en tales casos se invitaba a los Estados a presentar un informe exhaustivo que abarcase todo el período transcurrido desde el examen del informe precedente, y que, al concluir el examen del informe, se fijaba una nueva fecha para la preparación del informe siguiente. UN وذكّرت بأنه على الدول في هذه الحالة أن تقدم تقريرا شاملا يغطي مجمل الفترة المنصرمة منذ النظر في التقرير السابق، على أن يحدد موعد جديد ﻹعداد التقرير التالي بعد النظر في هذا التقرير.
    El informe se centra en el período transcurrido desde el 26 de agosto de 2009 hasta el 25 de agosto de 2010. UN ويركّز التقرير على الفترة الممتدة من 26 آب/أغسطس 2009 إلى 25 آب/أغسطس 2010.
    el período transcurrido desde la celebración de la Cumbre ha sido relativamente corto y últimamente han empeorado para muchos países las circunstancias externas. UN وتعتبر الفترة التي مرت منذ انعقاد مؤتمر القمة قصيرة نسبيا، ولو أن الظروف الخارجية تدهورت مؤخرا بالنسبة لكثير من البلدان.
    El Sr. Lindqvist señaló también que, en el período transcurrido desde la aprobación de la resolución 2000/51 de la Comisión, una serie de organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de la discapacidad había examinado con interés la cuestión de una convención especial sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN 22 - وأشار السيد لينكفست أيضا إلى أنه خلال الفترة اللاحقة لاتخاذ اللجنة القرار 2000/51، انكَبّ عدد من المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة على مناقشة مسألة وضع اتفاقية خاصة بحقوق المعوقين.
    Sin embargo, habida cuenta de que en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 podría aprobarse un nuevo programa de acción, se consideró más conveniente que el informe cubriera también el período transcurrido desde la aprobación del Plan de Acción, en 1974. UN بيد أنه نظرا إلى أنه قد يعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المعقود في عام ١٩٩٤ برنامج عمل جديدا فقد رئي أنه من اﻷنسب أن يشمل هذا التقرير أيضا الفترة التالية لاعتماد خطة العمل في عام ١٩٧٤.
    34) El Comité, tras llegar a la conclusión de que durante el examen del informe del Estado parte se ha proporcionado información suficiente sobre el período transcurrido desde la fecha prevista para la presentación de su segundo informe, pide al Estado parte que presente su próximo informe periódico, que será considerado su tercer informe periódico, el 30 de diciembre de 2011 a más tardar. UN (34) وإن اللجنة، وقد خلصت إلى أنه قُدِّم إليها كم من المعلومات أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف يكفي لتدارك التأخر في تقديم تقريرها الثاني، تطلب من الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري المقبل، الذي سيُعتبر تقريرها الدوري الثالث، في موعد أقصاه 30 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Si bien se abordan como corresponde los artículos específicos de la Convención, constituye fundamentalmente un historial de las cuestiones relacionadas con la mujer en todo el Reino Unido, con especial hincapié en el período transcurrido desde mayo de 1997. UN وهو يعالج على النحو الواجب ذات مواد الاتفاقية، ومع هذا، فإنه يسجل أولا وقبل كل شيء ما حدث بالفعل في مجال قضايا المرأة في كافة أنحاء المملكة المتحدة، وذلك مع التركيز بصفة خاصة على الفترة التي مضت منذ أيار/ مايو ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more