"el personal de asistencia humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • موظفي المساعدة الإنسانية
        
    • العاملون في المجال الإنساني
        
    • العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال المساعدات الإنسانية
        
    • والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • موظفي الشؤون الإنسانية
        
    • موظفو المساعدة الإنسانية
        
    • التابعين للوكالات الإنسانية
        
    • الأفراد العاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • للعاملين في المجال الإنساني
        
    • على العاملين في المجال الإنساني
        
    En ese inquietante contexto, el número de incidentes de toma de rehenes y de ataques dirigidos contra el personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas en las zonas afectadas por emergencias humanitarias no ha disminuido en absoluto. UN وتتواصل دون هوادة في هذا الاتجاه الباعث على القلق حوادث الاختطاف والاعتداءات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة في المناطق التي تشهد حالات طوارئ إنسانية.
    En los últimos años ha habido un drástico incremento de las amenazas y los ataques deliberados de grupos armados contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas. UN وفي السنوات القليلة الماضية، كان هناك تصعيد شديد للتهديدات والهجمات المتعمدة من جانب المجموعات المسلحة ضد الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    Expresando profunda preocupación por los efectos profundos y prolongados que tienen los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN وإذ تعرب عن القلق العميق إزاء الآثار العميقة والطويلة الأجل للاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    En el preámbulo del proyecto de resolución se expresa una gran preocupación por los actos de violencia cometidos en muchas partes del mundo contra el personal de asistencia humanitaria, y se condenan dichos actos. UN ويعرب مشروع القرار في الديباجة عن قلقنا الكبير ويدين أعمال العنف في أجزاء كثيرة من العالم ضد موظفي المساعدة الإنسانية.
    Si bien estas cifras indican una tendencia a la baja en la tasa general de víctimas para los trabajadores humanitarios en conflictos armados, el riesgo real para el personal de asistencia humanitaria no ha disminuido. UN ولئن كانت هذه الأرقام تشير إلى اتجاه نزولي في المعدل العام لإصابات العاملين في المجال الإنساني في النزاعات المسلحة، فإن المخاطر الفعلية التي يواجهها العاملون في المجال الإنساني لم تنخفض.
    La misión informó al Gobernador de que el personal de asistencia humanitaria en Darfur seguía enfrentando trabas y le dijo que esperaba que permitiera que la labor humanitaria prosiguiera sin impedimentos. UN وأبلغت البعثة الوالي بأن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ما زالوا يواجهون العوائق، وأنها تتوقع منه ترك الأعمال الإنسانية تسير دون عوائق.
    Sumamente preocupada por los actos de violencia cometidos en muchas partes del mundo contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado, en particular los ataques deliberados, que constituyen una transgresión del derecho internacional humanitario, así como de cualquier otra norma de derecho internacional que sea aplicable, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء أعمال العنف التي ترتكب في كثير من أنحاء العالم ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الهجمات المتعمدة، التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، فضلا عن غيره من جوانب القانون الدولي التي قد تكون منطبقة،
    Expresando su preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado son un factor que limita cada vez más la capacidad de la Organización para prestar asistencia y protección a los civiles en cumplimiento del mandato que se le encomienda en la Carta, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها بموجب الميثاق،
    3. Condena enérgicamente todos los actos de violencia e intimidación cometidos contra el personal de asistencia humanitaria y contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, deplora las muertes y lesiones sufridas, e insta al Gobierno del Afganistán a que haga todo lo posible para identificar y llevar ante la justicia a los responsables de los atentados; UN 3 - تدين بشدة جميع أعمال العنف والتخويف الموجهة ضد الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتعرب عن أسفها لما وقع من إزهاق للأرواح ومن أضرار بدنية، وتحث حكومة أفغانستان على أن تبذل كل ما بوسعها للكشف عن مرتكبي الاعتداءات وتقديمهم إلى العدالة؛
    Expresando preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado son un factor que limita cada vez más la capacidad de la Organización para prestar asistencia y protección a los civiles en cumplimiento del mandato que le encomienda la Carta, UN وإذ تعرب عن القلق لأن الهجمات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا للولاية المنوطة بها بموجب الميثاق،
    Expresando preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado son un factor que limita cada vez más la prestación de asistencia y protección a las poblaciones necesitadas, UN وإذ تعرب عن القلق لأن الهجمات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من توفير المساعدة والحماية للسكان الذين هم بحاجة إليهما،
    Expresando profunda preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado son un factor que limita cada vez más la prestación de asistencia y protección a las poblaciones necesitadas, UN وإذ تعرب عن القلق العميق لأن الهجمات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من توفير المساعدة والحماية للسكان الذين هم بحاجة إليهما،
    Expresando profunda preocupación por los efectos profundos y prolongados que tienen los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار العميقة والطويلة الأجل للاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    En las zonas donde no se han registrado ataques directos o selectivos contra el personal de asistencia humanitaria, ha habido casos de hostigamiento e intimidación que suscitan grave preocupación. UN وكانت المضايقات والتخويف مصدر قلق بالغ في المناطق التي لم يتعرض فيها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية لاعتداءات مباشرة أو استهداف مباشر.
    Protección de los civiles, incluido el personal de asistencia humanitaria y los defensores de los derechos humanos, y el personal y las instalaciones de las Naciones Unidas UN حماية المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمدافعون عن حقوق الإنسان وموظفو الأمم المتحدة ومرافقها
    La seguridad del personal de las Naciones Unidas y de todo el personal de asistencia humanitaria sigue siendo de máxima preocupación para la Unión Europea y para los patrocinadores de esta resolución. UN ولا تزال سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وجميع موظفي المساعدة الإنسانية تثير بالغ القلق للاتحاد الأوروبي ولمقدمي هذا القرار.
    El Consejo observa con particular preocupación la situación de las 150.000 personas desplazadas internamente en zonas de Mogadishu que siguen siendo inaccesibles para el personal de asistencia humanitaria. UN ويلاحظ المجلس بعين القلق، بوجه خاص، حالة 000 150 من المشردين داخليا الموجودين في المناطق التابعة لمقديشيو والتي لا يزال يتعذر على موظفي المساعدة الإنسانية الوصول إليهم.
    Reafirmando también la obligación de todo el personal de asistencia humanitaria, así como del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, de respetar la legislación nacional del país en el que estén realizando operaciones, de conformidad con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن من واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Atentados terroristas indiscriminados. En varios entornos operativos el personal de asistencia humanitaria se ha visto expuesto a actos de violencia indiscriminada contra la población civil. UN 27 - الهجمات العشوائية والإرهابية - يتعرض العاملون في المجال الإنساني في بيئات عمل عديدة للعنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين.
    Sin embargo, la situación cambió en 2010, cuando se registró una disminución significativa del número de incidentes de seguridad y de ataques contra el personal de asistencia humanitaria. UN 40 - لكن هذا الوضع تغيَّر في عام 2010، حيث وقع انخفاض ملحوظ في عدد الحوادث الأمنية والهجمات ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto UN حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع
    Condenamos enérgicamente los ataques y los actos de violencia contra el personal de asistencia humanitaria, que no solamente ponen en peligro su seguridad, sino también la sostenibilidad de las operaciones de socorro. UN وإننا نندد تنديدا قويا بالاعتداء على العاملين في مجال المساعدات الإنسانية وبأعمال العنف التي تستهدفهم، والتي تعرض للخطر، ليس أمنهم فحسب، ولكن كذلك استدامة عمليات الإغاثة.
    La elección de este tema demuestra que la Argentina reconoce la labor altruista que llevan a cabo el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria, y refleja la importancia que asigna el Consejo de Seguridad a la protección de su seguridad en las zonas de conflicto. UN وكان اختيار هذا الموضوع يعكس اعتراف الأرجنتين بالجهود التي يبذلها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية بروح من إنكار الذات، والأهمية التي يوليها مجلس الأمن لحماية سلامتهم في مناطق الصراع.
    B. Prevención de la explotación y el abuso sexuales cometidos por el personal de asistencia humanitaria y de mantenimiento de la paz, y respuesta ante esos hechos UN باء - منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الشؤون الإنسانية وأفراد حفظ السلام والتصدي لهما
    Condenando también enérgicamente todos los incidentes registrados en muchas partes del mundo en los que el personal de asistencia humanitaria ha sido objeto de ataques deliberados, UN وإذ تدين بشدة أيضا جميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في كثير من أنحاء العالم وكان موظفو المساعدة الإنسانية مستهدفين فيها بصورة متعمدة،
    La coordinación de las actividades de seguridad es seguida de cerca por una Oficina de seguridad y circulación encargada de evaluar la evolución de la seguridad de los bienes y el personal de asistencia humanitaria en la zona de seguridad y adoptar decisiones respecto de las modalidades de ejecución de los desplazamientos y la seguridad del personal y las instalaciones, atendiendo a la evolución de las condiciones de seguridad. UN ويتــولى رصـــد تنســيق الأنشطة الأمنية كيان اسمه مكتب الأمن والتحركات (Bureau de Sécurisation et ses mouvements)، مهمته تقييم التطورات المتعلقة بأمن الأشخاص والممتلكات التابعين للوكالات الإنسانية في منطقة أمنية معينة، واتخاذ القرارات بشأن طرائق تنظيم التحركات وكفالة أمن الموظفين والمنشآت وفقا لتطور الظروف الأمنية.
    Es muy importante que se haga justicia, en especial en el caso de los odiosos individuos responsables de crímenes contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية بمكان أن تأخذ العدالة مجراها، وخاصة في حالة الأفراد البغضاء المسؤولين عن الجرائم ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    9. Condena enérgicamente toda amenaza o acto de violencia contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y personal asociado; UN 9- يدين بقوة جميع التهديدات وأعمال العنف الموجهة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    Las opciones que para la evacuación médica tiene a su disposición el personal de asistencia humanitaria se han visto reducidas con la retirada de la MINURCAT. UN وتعرقلت خيارات الإجلاء الطبي بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني نتيجة رحيل البعثة.
    Por desgracia, el acceso humanitario a esas poblaciones con demasiada frecuencia se ve limitado por conflictos violentos en curso, restricciones burocráticas, ataques contra el personal de asistencia humanitaria o prohibiciones deliberadas a las organizaciones humanitarias. UN وللأسف، لا يزال وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان مقيدا في كثير من الأحيان بسبب الصراعات العنيفة الجارية والقيود البيروقراطية والهجمات على العاملين في المجال الإنساني أو الحظر المتعمد للمنظمات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more