"el personal de las naciones unidas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفي الأمم المتحدة الذين
        
    • أفراد الأمم المتحدة الذين
        
    • وجود موظفي الأمم المتحدة
        
    • موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين
        
    • موظفي الأمم المتحدة المشاركين
        
    También expresamos nuestro agradecimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que se esfuerza noche y día por el bienestar de África. UN وأود أن أشمل بهذه التهانئ جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون ليل نهار من أجل رفاه أفريقيا.
    Quiero expresar también mi agradecimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que continúa prestando un servicio indispensable en el territorio palestino ocupado en circunstancias difíciles y, en ocasiones, peligrosas. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون خدمات لا غنى عنها في ظل ظروف صعبة وخطيرة في بعض الأحيان.
    El sistema redundará en beneficio de todo el personal de las Naciones Unidas que cree y utilice documentos. UN وسيستفيد منه جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بوضع الوثائق واستخدامها.
    No existe una base de datos general que permita registrar los casos o las denuncias de faltas de conducta, controlar la situación de disciplina en todas las misiones sobre el terreno y asegurar que el personal de las Naciones Unidas que infrinja las normas de conducta de la Organización no vuelva a ser contratado. UN ولا توجد قاعدة بيانات شاملة لتسجيل حالات ومزاعم سوء السلوك، ورصد حالة الانضباط في جميع البعثات الميدانية، وكفالة عدم التعاقد من جديد مع أفراد الأمم المتحدة الذين ينتهكون معايير السلوك التي وضعتها.
    Felicitamos al sistema de las Naciones Unidas por sus esfuerzos, y extendemos nuestra gratitud a todo el personal de las Naciones Unidas que trabajó en forma incansable en esta cuestión importante durante el año pasado. UN وإننا نشيد بمنظومة الأمم المتحدة لما تبذله من جهود، ونعرب عن امتناننا لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين عملوا بلا كلل في هذه المسألة الهامة خلال العام الماضي.
    Ese ataque terrorista indiscriminado contra el personal de las Naciones Unidas que trabaja arduamente para prestar la asistencia necesaria al Iraq debe considerarse un ataque contra el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y contra los valores y los principios humanitarios. UN وينبغي أن يعتبر ذلك الهجوم الإرهابي العشوائي على موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون عملا شاقا لإيصال المساعدة اللازمة إلى العراق هجوما على منظومة الأمم المتحدة بأسرها وعلى القيم والمبادئ الإنسانية.
    La República de Corea condena firmemente el acto de terrorismo atroz cometido contra el personal de las Naciones Unidas, que fue al Iraq con el único propósito de ayudar al pueblo de ese país. UN وتدين جمهورية كوريا بقوة الأعمال الإرهابية الشنيعة ضد موظفي الأمم المتحدة الذين قدموا للعراق لغرض واحد ألا وهو مساعدة الشعب العراقي.
    Si bien todos esos helicópteros apoyaban operaciones de combate, la UNAMI sigue evaluando el nivel de riesgo que estos ataques entrañan para el personal de las Naciones Unidas que utiliza ese medio de transporte. UN وعلى الرغم من اشتراك الجميع في دعم العمليات القتالية، تواصل البعثة إعادة تقييم مستوى الخطر الذي يتهدد موظفي الأمم المتحدة الذين يستخدمون وسيلة النقل هذه.
    Deseo expresar asimismo mi profunda gratitud a todo el personal de las Naciones Unidas que han prestado y siguen prestando servicios en Burundi por su compromiso y dedicación a la consolidación de la paz, la democracia y la estabilidad del país. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني العميق لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين عملوا وما زالوا يعملون في بوروندي، لالتزامهم وتفانيهم في توطيد أسس السلام والديمقراطية والاستقرار في البلد.
    En particular, expresamos nuestro profundo agradecimiento al Secretario General, así como a sus antecesores y a todo el personal de las Naciones Unidas que de una u otra manera han participado en la tarea de verificación, y estamos seguros que ahora podrán continuar su extraordinaria labor atendiendo otras partes del mundo que ahora lo requieren. UN ونعرب بصفة خاصة عن امتناننا للأمين العام، ولأسلافه، ولجميع موظفي الأمم المتحدة الذين شاركوا بطريقة أو أخرى في جهد التحقق. ونحن على ثقة من أنهم سيتمكنون من مواصلة عملهم الممتاز حيثما يكون مطلوبا في أجزاء أخرى من العالم.
    Una oficina de la UNAMI en Ammán continúa prestando apoyo a todo el personal de las Naciones Unidas que realiza los cursos obligatorios de iniciación para la sensibilización en materia de seguridad, así como al número creciente de conferencias y cursos prácticos relacionados con el Iraq organizados en Jordania por los organismos y los programas de las Naciones Unidas. UN ويواصل مكتب البعثة في عمان تقديم الدعم لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يتلقون التدريب التوجيهي الإجباري في مجال الوعي الأمني وللعدد المتزايد من المؤتمرات وحلقات العمل التي تنظمها في الأردن وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    El orador dio las gracias a todo el personal de las Naciones Unidas que había contribuido a los logros del período de sesiones, así como a su Presidenta, quien gracias a su pericia y autoridad había dirigido el período de sesiones a una exitosa conclusión. UN 27 - وأعرب عن شكره لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين ساهموا في إنجازات الدورة وكذلك لرئيسة الدورة التي قادتها، من خلال ما تتصف به من حكمة وشخصية مقنعة، إلى خاتمة ناجحة.
    20. Expresa su reconocimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que desempeña funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz, particularmente el que presta servicio en lugares de destino con condiciones de vida difíciles, bajo algunas de las condiciones más arduas; UN مسائل الموظفين 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    20. Expresa su reconocimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que desempeña funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz, particularmente el que presta servicio en lugares de destino difíciles, bajo algunas de las condiciones más arduas; UN مسائل الموظفين 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما أولئك الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    El Departamento contrató a un oficial de gestión de riesgos de aviación en su sede, para que proporcionara asesoramiento al sistema de las Naciones Unidas acerca de la seguridad de los viajes aéreos y elabore y una metodología que permita determinar y evaluar los riesgos de aviación para todo el personal de las Naciones Unidas que utilice los servicios de líneas aéreas comerciales de pasajeros, tanto internacionales como nacionales. UN واستقدمت الإدارة موظفا لإدارة مخاطر الطيران في مقرها لتقديم المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن سلامة السفر بالطائرات ولوضع منهجية لتحديد وتقييم مخاطر الطيران بالنسبة لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يستخدمون الخطوط الجوية التجارية للرحلات الدولية والداخلية.
    20. Expresa su reconocimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que desempeña funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz, particularmente el que presta servicio en lugares de destino con condiciones de vida difíciles, bajo algunas de las condiciones más arduas; UN مسائل الموظفين 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    20. Expresa su reconocimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que desempeña funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz, particularmente el que presta servicio en lugares de destino con condiciones de vida difíciles, bajo algunas de las condiciones más arduas; UN 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    El Comité Especial destaca también la necesidad de que los Estados Miembros sean informados de manera oportuna de los incidentes relacionados con el personal de las Naciones Unidas que aportan a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا على ضرورة إخبار الدول الأعضاء أيضا في الوقت المناسب بالحوادث التي تمس أفراد الأمم المتحدة الذين أسهمت بهم في بعثات حفظ السلام.
    El Comité Especial destaca también la necesidad de que los Estados Miembros sean informados de manera oportuna de los incidentes relacionados con el personal de las Naciones Unidas que aportan a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا ضرورة إبلاغ الدول الأعضاء أيضا في الوقت المناسب بالحوادث التي تمس أفراد الأمم المتحدة الذين أسهمت بهم تلك البلدان في بعثات حفظ السلام.
    La planificación temprana debe incluir un fuerte componente sobre el terreno, en virtud del cual el personal de las Naciones Unidas que ya se encuentra en el país trabaje con interesados nacionales para evaluar las prioridades y capacidades nacionales existentes, incluso en la diáspora. UN ذلك أن التخطيط المبكر يجب أن يشمل منظورا ميدانيا قويا، مع وجود موظفي الأمم المتحدة بالفعل في البلد يعملون مع الجهات الوطنية المعنية لتقييم الأولويات الوطنية والقدرات الوطنية الموجودة()، بما في ذلك القدرات الموجودة في الشتات.
    La Asamblea recordó a los países anfitriones que eran responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas que participaba en operaciones de mantenimiento de la paz o realizaba otras actividades en su territorio. UN وذكﱠرت الجمعية البلدان المضيفة بمسؤولياتها عن سلامة موظفي حفظ السلم وجميع موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين في أراضيها.
    Quisiera dar las gracias a mi Representante Especial por sus incansables esfuerzos, así como a todo el personal de las Naciones Unidas que con su trabajo está contribuyendo a lograr la paz en todos los rincones del Sudán. UN وأود أن أشكر ممثلي الخاص لجهوده الدؤوبة، وجميع موظفي الأمم المتحدة المشاركين في العمل للمساعدة على إحلال السلام في جميع ربوع السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more