el personal del ACNUR en Brazzaville sigue trabajando en los locales del PNUD y recibe apoyo administrativo de éste. | UN | وما زال موظفو المفوضية في برازافيل يعملون بمباني برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويتلقون منه دعما إداريا. |
el personal del ACNUR trabaja con grupos de trabajo interinstitucionales a nivel del terreno y ha organizado tales grupos. | UN | ويعمل موظفو المفوضية مع أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات على الصعيد الميداني، شاركوا في تنظيم بعضها. |
el personal del ACNUR en Bangladesh entrevista a cada candidato para cerciorarse de que su retorno es voluntario. | UN | ويقوم موظفو المفوضية في بنغلاديش بإجراء مقابلات فردية للتأكد من الصفة الطوعية للعودة. |
Las nuevas Directrices relativas a los niños refugiados emitidas en mayo de 1994, que contienen la política del ACNUR en materia de niños refugiados, han sido objeto de una amplia promoción y se han distribuido 12.000 ejemplares entre el personal del ACNUR y los organismos colaboradores que trabajan con niños refugiados. | UN | ٨٦ - تم الترويج على نطاق واسع للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، التي صدرت في أيار/مايو ١٩٩٤ وتتضمن أيضاً سياسة المفوضية بشأن اﻷطفال اللاجئين، إذ وزعت ٠٠٠ ٢١ نسخة منها على موظفي المفوضية والشركاء المنفذين العاملين في مجال اﻷطفال اللاجئين. |
En general, el personal del ACNUR ha llegado a la conclusión de que la mejor forma de acercarse a las víctimas es adoptar una actitud discreta. | UN | وتبين لموظفي المفوضية أن أفضل السبل للوصول إلى هؤلاء الضحايا يتمثل في اتباع نهج تكتمي. |
Los casos relacionados con el personal del ACNUR se examinaban entonces para determinar si estaba justificado abrir una investigación oficial. | UN | ويجري بعد ذلك استعراض الحالات المتصلة بموظفي المفوضية لتحديد ما إذا كانت هناك مبررات لإجراء تحقيق رسمي. |
el personal del ACNUR de Bangkok ha realizado frecuentes misiones a las zonas fronterizas a fin de verificar la buena situación de esas poblaciones. | UN | واضطلع موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لرصد رعاية هؤلاء السكان. |
el personal del ACNUR de Bangkok ha llevado a cabo frecuentes misiones en las zonas fronterizas para vigilar el bienestar de esas masas de población. | UN | واضطلع موظفو المفوضية الموجودون في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لمراقبة حسن أوضاع هذه المجموعات السكانية. |
el personal del ACNUR de Bangkok ha realizado frecuentes misiones a las zonas fronterizas a fin de verificar la buena situación de esas poblaciones. | UN | واضطلع موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لرصد رعاية هؤلاء السكان. |
el personal del ACNUR en Bangkok efectúa misiones frecuentes en las zonas limítrofes a fin de determinar el bienestar de esa población. | UN | ويقوم موظفو المفوضية من حين ﻵخر ببعثات من بانكوك إلى مناطق الحدود من أجل رصد رفاه وسلامة هذه المجموعات السكانية. |
el personal del ACNUR en Bangkok efectúa misiones frecuentes en las zonas limítrofes a fin de determinar el bienestar de esa población. | UN | ويقوم موظفو المفوضية من حين ﻵخر ببعثات من بانكوك إلى مناطق الحدود من أجل رصد رفاه وسلامة هذه المجموعات السكانية. |
La evaluación también se basó en la experiencia adquirida en los últimos años por el personal del ACNUR en diversas situaciones, particularmente en los importantes movimientos de repatriación a Camboya, El Salvador, Guatemala y Mozambique. | UN | واعتمد التقييم أيضا على الخبرة التي اكتسبها موظفو المفوضية في مجموعة من الحالات على مدى الأعوام القليلة الماضية، خاصة في كبرى حركات العودة إلى الوطن في السلفادور، وغواتيمالا، وكمبوديا وموزامبيق. |
En estos mismos momentos, el personal del ACNUR y otro personal de acción humanitaria se encuentran expuestos a peligros en muchos lugares del mundo entero. | UN | ففي هذا الوقت بالذات، يجد موظفو المفوضية وغيرهم من موظفي العمل الإنساني أنفسهم معرضين للخطر في عدة أماكن من العالم. |
A este fin el personal del ACNUR perseguirá los siguientes objetivos específicos: | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سيسعى موظفو المفوضية إلى تحقيق الأهداف المحددة التالية: |
En la sección 3.1 del capítulo 4 del Manual del ACNUR se indica que, a causa de la imprevisibilidad de las corrientes de financiación y del carácter frecuentemente turbulento del teatro de operaciones, suele ser difícil para el personal del ACNUR planificar para un período de varios años y que, en consecuencia, el ACNUR ha mantenido un calendario anual de documentos de programas y planificación. | UN | ويشير الجزء 3-1 من الفصل 4 من دليل المفوضية إلى أنه نظرا إلى انعدام إمكانية التنبؤ بالتدفقات التمويلية وإلى تواتر الاضطراب في مسارح العمليات، كثيرا ما يصعب على موظفي المفوضية التخطيط على مدى عدة سنوات، ولذا داومت المفوضية على العمل وفقا لجدول برنامجي سنوي ووثائق تخطيط سنوية. |
En la sección 3.1 del capítulo 4 del Manual del ACNUR se indica que, a causa de la imprevisibilidad de las corrientes de financiación y del carácter frecuentemente turbulento del teatro de operaciones, suele ser difícil para el personal del ACNUR planificar para un período de varios años y que, en consecuencia, el ACNUR ha mantenido un calendario anual de documentos de programas y planificación. | UN | ويشير الجزء 3-1 من الفصل 4 من دليل المفوضية إلى أنه نظرا إلى انعدام إمكانية التنبؤ بالتدفقات التمويلية وإلى تواتر الاضطراب في مسارح العمليات، كثيرا ما يصعب على موظفي المفوضية التخطيط على مدى عدة سنوات، ولذا داومت المفوضية على العمل وفقا لجدول برنامجي سنوي ووثائق تخطيط سنوية. |
A este respecto, se está redactando un manual de capacitación para el personal del ACNUR sobre los derechos humanos y la protección de los refugiados, con un capítulo sobre la discriminación racial. | UN | وبهذا الصدد، يجري صياغة دليل تدريبي لموظفي المفوضية عن حقوق الانسان وحماية اللاجئين، يتضمن فصلاً عن التمييز العنصــري. |
El punto focal debe establecer directrices para el personal del ACNUR sobre reunión y comunicación de la información pertinente. | UN | ويكلف مركز التنسيق بوضع مبادئ توجيهية لموظفي المفوضية بشأن جمع المعلومات ذات الصلة واﻹبلاغ عنها. |
La Comisión recomienda que se evalúen la relación costo-eficacia y los efectos del programa de capacitación para el personal del ACNUR y los colaboradores en la ejecución. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء تقييم لبرامج التدريب المتعلقة بموظفي المفوضية والشركاء المنفذين على السواء لمعرفة مدى فعاليتها من حيث التكلفة وتأثيرها. |
Esto se hizo en preparación de la total delegación de todas las actividades de capacitación en el personal del ACNUR. | UN | وتم ذلك تحضيراً ﻹسناد كافة أنشطة التدريب إلى موظفي المفوضية. |
Con todo, se impartieron 231 cursos para el personal del ACNUR y unos 20 organismos que colaboran en la ejecución. | UN | على أنه تم عقد ٥١ حلقة عمل لزهاء ١٣٢ موظفاً من موظفي المفوضية ونحو ٠٢ موظفاً من موظفي الشركاء في التنفيذ. |
Como resultado de este proyecto se espera obtener un conjunto de instrumentos para el personal del ACNUR y los organismos de ejecución (compuesto de listas de comprobación, indicadores y directrices de aplicación), bases de datos funcionales que facilitarán el análisis e interpretación de los datos, y un elemento de capacitación especialmente concebido para los usuarios finales. | UN | وسوف تشكل النواتج المرتقبة مجموعة أدوات توضع تحت تصرف موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالات التنفيذية (تتألف من قوائم مرجعية، ومؤشرات ومبادئ توجيهية للتنفيذ)، وقواعد بيانات فنية لتيسير عمليات تحليل وتفسير البيانات، وعنصر تدريب يخصص تحديداً للمستعملين النهائيين. |
Otro elemento del proceso de incorporación de una perspectiva de género durante ese año fueron las actividades y los medios de capacitación en cuestiones de género desarrollados tanto para los refugiados como para el personal del ACNUR, independientemente del nivel de su participación. | UN | وثمة عنصر آخر في عملية الادماج في صلب الأنشطة في عام 2001 هو تطوير أنشطة التدريب وأدواته في مجال نوع الجنس التي تستهدف اللاجئين وموظفي المفوضية على جميع مستويات المشاركة. |
Puestos por categoría, 2005 a 2007 C. Personal del ACNUR 159. el personal del ACNUR está constituido por varias categorías sufragadas mediante diversas categorías presupuestarias. | UN | 159- تتكون فئات القوى العاملة في المفوضية من مجموعة من الفئات المندرجة في مختلف فئات الميزانية. |
Se ampliarán los programas de formación de formadores en materias que guardan relación con los conocimientos y las capacidades requeridos para las actividades operacionales y respecto de las cuales el personal del ACNUR tiene conocimientos que no poseen los asesores externos. | UN | وستوضع برامج لتدريب المدربين فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتعلق بمعارف ومهارات مطلوبة من أجل أنشطة تشغيلية يكون لدى موظفي المفوضية خبرة فنية بشأنها لا تكون لدى خبراء خارجيين. |
El informe fue examinado detenidamente por el personal del ACNUR que participaba en el programa y se celebraron reuniones para reconsiderar las actividades existentes. | UN | واستعرض التقرير باستفاضة من جانب موظفي المفوضية المعنيين بالبرنامج وعقدت اجتماعات لإعادة النظر في الجهود الجاري بذلها. |