"el personal del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفي المحكمة
        
    • موظفو المحكمة
        
    • لموظفي المحكمة
        
    • موظفي محكمة
        
    • الموظفين في المحكمة
        
    Hay denuncias de que el personal del Tribunal ha sobornado a familiares de testigos asesinados para que guarden silencio. UN وهناك تقارير تفيد بأن موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يدفعون المال لأقرباء الشهود الذين قُتلوا بغية إسكاتهم.
    Por primera vez contiene información sobre el personal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويتضمّن، للمرة الأولى، معلومات عن موظفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    En su sexagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General no aprobó los créditos previstos para establecer una prima de retención para el personal del Tribunal. UN لم توافق الجمعية العامة خلال دورتها الثالثة والستين على الاعتماد المتصل بتقديم حوافز لاستبقاء موظفي المحكمة.
    el personal del Tribunal sigue estando comprometido y trabajando arduamente. UN وما زال موظفو المحكمة ملتزمين ويعملون بجدية.
    Es necesario elaborar un plan de protección apropiado para el personal del Tribunal, para lo cual se deben facilitar los recursos necesarios. UN وأكد الحاجة لوجود خطة حماية كافية لموظفي المحكمة ينبغي توافر الموارد الضرورية لها.
    5.3 Un juez cumplirá sus obligaciones judiciales con la apropiada consideración para todas las personas, como por ejemplo, las partes, los testigos, los abogados, el personal del Tribunal y los otros jueces, sin diferenciación por ningún motivo irrelevante y sin que afecte al correcto cumplimiento de las citadas obligaciones. 5.4. UN 5-3- على القاضي أن يمارس واجباته القضائية مع إيلاء الاعتبار الملائم لكافة الأشخاص سواء كانوا أطرافا أو شهودا أو محامين أو موظفي محكمة أو زملاء في المهنة القضائية، بدون تمييز على أساس أي أسباب غير ذات صلة وغير جوهرية بالنسبة لأداء تلك الواجبات على نحو سليم.
    12. Hace hincapié además en que el personal del Tribunal debe contratarse con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 101.3 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ١٢ - تشدد أيضا على أن يكون تعيين الموظفين في المحكمة متفقا مع المادة ١٠١-٣ من الميثاق؛
    Se necesita una unidad de referencias y biblioteca jurídica para encargarse de la selección, la adquisición y el mantenimiento de documentos y publicaciones para uso de todo el personal del Tribunal, en particular, los abogados y los magistrados. UN هنالك حاجة لوحدة للمكتبة القانونية والمراجع لتوفير الخدمات المتصلة باختيار الوثائق والمنشورات واقتنائها وصيانتها لكي يستخدمها جميع موظفي المحكمة ولا سيما المحامين والقضاة.
    Desea saber el origen de la acusación en cuanto a que el Presidente Arap Moi habría expresado que no iba a cooperar con el personal del Tribunal Internacional y que cualquiera que fuera a Kenya para detener a los criminales que allí se encuentran, sería arrestado. UN أراد أن يعرف مصدر الاتهام بأن الرئيس آراب موي قال إنه لن يتعاون مع موظفي المحكمة الدولية وأن أي شخص يذهب الى كينيا لاعتقال المجرمين سيتم اعتقاله.
    Además, se necesitaría transporte seguro y directo para los acusados, los testigos y las víctimas, así como para el personal del Tribunal a fin de que celebre consultas con los países de la región. UN وبالاضافة إلى ذلك، يلزم تأمين النقل اﻵمن المباشر للمتهمين، والشهود والمجني عليهم، وسفر موظفي المحكمة للتشاور مع بلدان المنطقة.
    Ha aumentado en buena medida la interacción con el personal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y ambos Tribunales se ven beneficiados por las sesiones de capacitación, las conferencias y reuniones conjuntas y el diálogo permanente sobre cuestiones de interés común. UN وزاد التفاعل مع موظفي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة زيادة كبيرة، وتستفيد كلتا المحكمتين اﻵن من دورات تدريبية ومؤتمرات واجتماعات مشتركة وحوار مستمر حول القضايا التي تهم كلا الطرفين.
    El aumento se compensó en parte por el saldo no utilizado de 208.300 dólares en concepto de dietas por misión, dado que el personal del Tribunal tendía a permanecer en la ex Yugoslavia durante períodos de tiempo más breves de los inicialmente previstos. UN وتم جزئيا تعويض الزيادة برصيد غير مستخدم في بدل اﻹقامة للبعثات بلغ ٣٠٠ ٢٠٨ دولار نظرا لاتجاه موظفي المحكمة إلى اﻹقامة في يوغوسلافيا السابقة لفترات أقصر من الفترات المقررة أصلا.
    En el marco del proyecto de cooperación entre Tribunales, la Oficina ha procedido a un primer intercambio de prácticas con el personal del Tribunal Internacional para Rwanda. UN 325 - وفي إطار مشروع التعاون فيما بين المحكمتين الدوليتين، شرع المكتب في أول عملية لتبادل الممارسات مع موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    La Misión también ha puesto a disposición del Tribunal sus helicópteros para que el personal del Tribunal y los acusados puedan ir y volver de la isla de Bonthe, donde se están celebrando los juicios. UN وقد أتاحت البعثة كذلك للمحكمة استعمال طائراتها العمودية لنقل موظفي المحكمة والمهتمين من الجزيرة بونته وإليها، حيث تدور المحاكمات.
    Organización de un servicio conmemorativo/vigilia y de un programa de reconocimiento de las víctimas para el personal del Tribunal UN 5 - تنظيم حفل تأبين وحداد وبرنامج لتكريم موظفي المحكمة للضحايا
    Hasta cierto punto, los contratos continuos ofrecerían al Tribunal la estabilidad que tanto necesita, por lo que le insto a que asegure que, de aprobarse este nuevo régimen, el personal del Tribunal también pueda beneficiarse de él. UN فالتعيينات المستمرة ستوفر بعضا من الاستقرار الذي نحن في أمس الحاجة إليه، وأهيب بكم أن تكفلوا، في حال اعتماد هذا النظام الجديد، استفادة موظفي المحكمة أيضا منه.
    Asimismo, agradece a todo el personal del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia su incansable asistencia al Consejo durante el proceso de examen y entrevista que se desarrolló en las oficinas del Tribunal. UN كما يود توجيه الشكر إلى جميع موظفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذين قدموا المساعدة بسخاء إلى المجلس خلال عملية الاختبار وإجراء المقابلات التي جرت في مكاتبهم.
    Mientras tanto, a medida que los archivos del Mecanismo se siguen poniendo plenamente en marcha, se procederá al traslado ininterrumpido del material que ya no se utilice, y el personal del Tribunal ejercerá una doble función al respecto. UN وفي غضون ذلك، ومع استمرار الاكتمال التدريجي لمحفوظات الآلية، سيجري بصفة مستمرة نقل المواد التي لم تعد مستخدمة بشكل نشط، وسيجري تكليف موظفي المحكمة بمهام مزدوجة.
    el personal del Tribunal participó en varios simposios profesionales. UN وقد شارك موظفو المحكمة في عدد من الندوات المتخصصة.
    En 2006, el personal del Tribunal pronunció también conferencias ocasionales en universidades de Rwanda. UN وفي عام 2006، ألقى موظفو المحكمة أيضا محاضرات في الجامعات الرواندية بين الحين والآخر.
    Desde entonces se han construido otros edificios, entre ellos un nuevo bloque de oficinas, alojamiento temporal para los testigos y un comedor para el personal del Tribunal Especial. UN وشُيدَت منذ ذلك الحين مبان إضافية، منها مبنى جديد للمكاتب، ومسكن مؤقت للشهود، ومطعم لموظفي المحكمة الخاصة.
    5.3 Un juez cumplirá sus obligaciones judiciales con la apropiada consideración para todas las personas, como por ejemplo, las partes, los testigos, los abogados, el personal del Tribunal y los otros jueces, sin diferenciación por ningún motivo irrelevante y sin que afecte al correcto cumplimiento de las citadas obligaciones. 5.4. UN 5-3- على القاضي أن يمارس واجباته القضائية مع إيلاء الاعتبار الملائم لكافة الأشخاص سواء كانوا أطرافا أو شهودا أو محامين أو موظفي محكمة أو زملاء في المهنة القضائية، بدون تمييز على أساس أي أسباب غير ذات صلة وغير جوهرية بالنسبة لأداء تلك الواجبات على نحو سليم.
    12. Hace hincapié también en que el personal del Tribunal Internacional para Rwanda debe ser contratado con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ١٢ - تشدد أيضا على أن يكون تعيين الموظفين في المحكمة وفقا للمادة ١٠١-٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more