Además, la propuesta de la Secretaría de suprimir en forma gradual el personal proporcionado gratuitamente está en conformidad con la decisión de la Comisión acerca del tema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قال إن اقتراح اﻷمانة العامة المتعلق بالاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل يتمشى مع مقرر اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
En el anexo I se dan otros detalles sobre el personal proporcionado gratuitamente. | UN | ويرد في المرفق اﻷول كذلك تفاصيل أخرى عن الموظفين المقدمين دون مقابل. |
En el párrafo 25.7, al final de la cuarta oración, añádase " de conformidad con la resolución 51/243 sobre el personal proporcionado gratuitamente " . | UN | ١٠ - في الفقرة ٢٥-٧ تضاف عبارة " وفقا للقرار ٥١/٢٤٣ بشأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل " في نهاية الجملة الرابعة. |
También debería incluirse en la solicitudes presupuestarias información sobre el personal proporcionado gratuitamente. | UN | وكان ينبغي أن تتضمن بيانات الميزانية أيضا معلومات عن اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
Por otra parte, desea saber cuándo se van a presentar los informes sobre el personal proporcionado gratuitamente. | UN | ومن جهة أخرى، تساءلت عن موعد تقديم التقارير المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل. |
32. el personal proporcionado gratuitamente no debe desempeñar funciones que pueda cumplir el personal de plantilla o que sean confidenciales o delicadas. | UN | وينبغي ألا يضطلع اﻷفراد المقدمون دون مقابل بوظائف تتميز بالسرية والحساسية. |
Notificación a la Asamblea General sobre el personal proporcionado gratuitamente | UN | إخطـــار مقــدم إلى الجمعية العامة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل |
Es inadmisible limitarse a argumentar que el personal proporcionado gratuitamente ha sido solicitado por la Asamblea General. | UN | ومن غير المقبول الاكتفاء بالقول بأن الموظفين المقدمين دون مقابل قد طلبتهم الجمعية العامة. |
Hay que eliminar gradual pero expeditivamente el personal proporcionado gratuitamente que trabaje en la Secretaría. | UN | وينبغي على وجه السرعة إنهاء إعارة الموظفين المقدمين دون مقابل العاملين حاليا في اﻷمانة العامة وذلك بشكل تدريجي. |
Agrava la situación el hecho de que el personal proporcionado gratuitamente no rinde cuentas ante el Secretario General sino ante sus propios gobiernos. | UN | ولقد زادت هذه الحالة سوءا ﻷن هؤلاء الموظفين المقدمين دون مقابل مسؤولون أمام حكوماتهم لا أمام اﻷمين العام. |
Como se señala en el informe del Secretario General, el personal proporcionado gratuitamente no forma parte de la plantilla de la Organización y, por consiguiente, no tiene que rendir cuentas ante el Secretario General. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، بأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا موظفين بالمنظمة وبالتالي لا يسألون أمام اﻷمين العام. |
Turquía confía plenamente en la integridad, imparcialidad y profesionalismo de todo el personal proporcionado gratuitamente. | UN | وأن تركيا تثق كل الثقة في نزاهة وحيدة وكفاءة جميع اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
Lógicamente, esto también vale para el personal proporcionado gratuitamente. | UN | والشئ نفسه ينطبق منطقيا على اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
Una vez adoptadas las disposiciones adecuadas, no hay necesidad de impedir que el personal proporcionado gratuitamente desempeñe funciones de supervisión o de carácter delicado o confidencial. | UN | فمع اتخاذ الترتيبات المناسبة، ليس هناك حاجة الى منع اﻷفراد المقدمين دون مقابل من القيام بمهام إشرافية أو حساسة أو سرية بطبيعتها. |
Se dijo que el personal proporcionado gratuitamente se debía usar sólo para llenar puestos de carácter sumamente técnico, como los puestos de médicos forenses. | UN | واقترح ألا يستعان بالموظفين المقدمين دون مقابل إلا لملء الوظائف الفنية الرفيعة المستوى، مثل وظائف الطب الشرعي. |
Si no se cobrase esa clase de gastos, los gastos de apoyo en relación con el personal proporcionado gratuitamente deberían imputarse a los presupuestos financiados con cuotas. | UN | فإذا لم يُحمل المانحون هذه التكاليف فإن تكاليف الدعم الخاصة بالموظفين المقدمين دون مقابل ستتحملها بالضرورة الميزانيات المقسمة على اﻷنصبة المقررة. |
el personal proporcionado gratuitamente debiera aceptarse con carácter excepcional, por plazos definidos y limitados, de conformidad con directrices que preserven y protejan el carácter internacional de las responsabilidades de la Organización. | UN | ويقبل اﻷفراد المقدمون دون مقابل على سبيل الاستثناء لفترة معلومة محددة ووفقا للمبادئ التوجيهية التي تحافظ على الطابع الدولي لمسؤوليات المنظمة وتحميه. |
No obstante, la Asamblea General no aceptó la recomendación original de la Comisión Consultiva de que se presentara cada dos años información sobre el personal proporcionado gratuitamente como parte del informe periódico del Secretario General sobre la composición de la Secretaría porque dicha práctica negaría el carácter excepcional de ese tipo de nombramientos y supondría una amenaza para la estabilidad y continuidad de la Organización. | UN | بيد أن الجمعية العامة لم تقبل التوصية الأصلية للجنة الاستشارية بأن تقدم المعلومات المتعلقة بالأفراد المقدمين دون مقابل على أساس فترة من سنتين في إطار تقرير الأمين العام العادي عن تشكيل الأمانة العامة لأن هذه الممارسة تتناقض مع الطبيعة الاستثنائية لهذه التعيينات وتهدد استقرار المنظمة واستمراريتها. |
El Fiscal podrá aceptar ofertas de esa índole en nombre de la Fiscalía. el personal proporcionado gratuitamente será empleado de conformidad con directrices que ha de establecer la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقبل أي عرض من هذا القبيل نيابة عن مكتب المدعي العام، ويستخدم هؤلاء الموظفون المقدمون دون مقابل وفقا لمبادئ توجيهية تقررها جمعية الدول الأطراف. |
Se solicitó más información acerca de los mecanismos de reparación de que disponían actualmente los pasantes, el personal proporcionado gratuitamente y los voluntarios que no fueran Voluntarios de las Naciones Unidas, así como sobre el tipo de medidas en curso, a fin de garantizar que los trabajadores sobre el terreno tuvieran acceso al sistema de justicia. | UN | 5 - وطُلبت معلومات إضافية عن آليات الانتصاف المتاحة حاليا للمتدربين الداخليين والموظفين المقدمين دون مقابل والمتطوعين بخلاف متطوعي الأمم المتحدة، وكذلك عن نوع التدابير الجاري اتخاذها لكفالة إمكانية لجوء العاملين الميدانيين إلى نظام العدالة. |
También podía tener efectos disuasorios el hecho de que en algunos casos el personal proporcionado gratuitamente disfrutara de condiciones de empleo más favorables que el personal ordinario. | UN | كما قد تحدث آثار مثبطة في الحالات التي تتاح فيها للموظفين المقدمين دون مقابل ظروف عمل أفضل من الموظفين الدائمين. |
el personal proporcionado gratuitamente que se halle fuera de estos parámetros debe ser excluido de manera expedita. | UN | أما بالنسبة لﻷفراد المقدمين دون مقابل الذين لا تنطبق عليهـم هـذه الشــروط فيجــب الاستغناء عن خدماتهم بسرعة. |
La Comisión Consultiva expuso sus opiniones sobre el personal proporcionado gratuitamente en el informe que presentó sobre el tema (A/51/813). | UN | وترد آراء اللجنة الاستشارية بشأن الموظفين العاملين دون مقابل في تقريرها بهذا الشأن (A/51/813). |
el personal proporcionado gratuitamente de tipo I debe ser contratado de conformidad con las directrices pertinentes establecidas por la Asamblea General. | UN | ويجب تعيين النوع الأول من الأفراد المقدمين دون مقابل وفقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها الجمعية العامة. |
Según se consigna en la resolución aprobada, con excepción de un funcionario, todo el personal proporcionado gratuitamente del tipo II ha sido eliminado de la Secretaría y de los tribunales. | UN | فكما هو مبين في القرار، تم الاستغناء عن جميع الموظفين المقدمين بدون مقابل من الصنف الثاني من اﻷمانة العامة ومن المحاكم باستثناء موظف واحد. |
Las opiniones de la Comisión Consultiva sobre el personal proporcionado gratuitamente en la Organización figuran en su informe al respecto (A/51/813). | UN | وترد آراء اللجنة الاستشارية بشأن الموظفين المقدمين من حكوماتهم دون مقابل، إلى المنظمة، في تقريرها حول الموضوع )A/51/813(. |