En este caso, el peticionario había contratado los servicios de una empresa inmobiliaria para acceder a las listas de viviendas disponibles. | UN | وقد استفاد صاحب البلاغ في هذه الحالة من خدمات وكالة إسكان أتاحت له الاطلاع على قوائم بالمساكن الشاغرة. |
El Estado Parte indicó los procedimientos de recurso de que podía valerse el peticionario. | UN | وأوضحت الدولة الطرف إجراءات الطعن التي كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إليها. |
Pero en el presente caso el peticionario decidió que se borrara su nombre de la lista de espera de la DAB de Hoje Taastrup. | UN | بيد أنه في الحالة موضوع البلاغ اختار صاحب الالتماس حذف اسمه من قائمة انتظار شركة الإسكان الدانمركية في هوج تاستراب. |
el peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. 2.12. | UN | ويخلص صاحب الالتماس إلى عدم توفر أية سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الوطني. |
el peticionario no menciona ninguna influencia concreta de las declaraciones en su labor. | UN | ولا يشير الملتمس إلى أي تأثير ملموس لهذه التصريحات على عمله. |
Deberá quedar claro en la petición qué se pretende y qué resultado espera el peticionario. | UN | ويجب أن يكون الطلب الكتابي واضحا من حيث القضية المعنية والنتيجة المرجوة من مقدم الطلب. |
el peticionario invita al Comité a que tome en consideración esas opiniones. | UN | ويدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى أخذ هذه الآراء في الاعتبار. |
el peticionario tenía 61 años de edad cuando presentó su comunicación al Comité. | UN | وكان عمر صاحب البلاغ 61 عاماً عند تقديم بلاغه إلى اللجنة. |
el peticionario tenía diez días para apelar contra la decisión, lo cual procedió a hacer. | UN | وكان أمام صاحب البلاغ 10 أيام للطعن في هذا القرار، وهو ما فعله. |
el peticionario hace hincapié en que al dirigirse al Comité no pretende que existe una violación de la legislación interna sino de la propia Convención. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يتوجه إلى اللجنة مدعياً بوجود انتهاك للتشريع الداخلي بل بوجود انتهاك للاتفاقية نفسها. |
el peticionario señala que el mismo asunto no ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | 3-4 ويلاحظ صاحب البلاغ أن هذه المسألة ذاتها لم تخضع لإجراء دولي آخر للتحقيق أو التسوية. |
Como tal, el peticionario no puede afirmar que es víctima de una violación de ninguno de los derechos enunciados en la Convención. | UN | وعلى هذا النحو، فإن صاحب البلاغ ليس في وضع يسمح له بالادعاء بأنه ضحية لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Sin embargo, el peticionario no había sufrido ningún perjuicio pecuniario en este caso. | UN | لكن صاحب الالتماس لم يتكبد أي ضرر مالي في هذه القضية. |
Por último, el peticionario sostiene que el Estado parte no ha adoptado medidas para remediar la violación de la Convención. | UN | وأخيراً يبين صاحب الالتماس أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاك الاتفاقية. |
Por último, el peticionario sostiene que el Estado parte no ha adoptado medidas para remediar la violación de la Convención. | UN | وأخيراً يبين صاحب الالتماس أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاك الاتفاقية. |
Durante todo ese tiempo el peticionario ha estado condenado a muerte. | UN | وكان صاحب الالتماس طوال هذه المدة تحت وطأة الحكم بالاعدام. |
Durante todo ese tiempo el peticionario ha estado condenado a muerte. | UN | وكان صاحب الالتماس طوال هذه المدة تحت وطأة الحكم باﻹعدام. |
el peticionario no menciona ninguna influencia concreta de las declaraciones en su labor. | UN | ولا يشير الملتمس إلى أي تأثير ملموس لهذه التصريحات على عمله. |
el peticionario denunció que la actitud del Servicio de Correos constituía una violación del artículo 1 de la Convención. | UN | ويزعم الملتمس أن موقف هيئة البريد يشكل انتهاكاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Sostiene que el peticionario no ha agotado los recursos internos de que dispone en el procedimiento penal en tres circunstancias distintas. | UN | وتزعم أن الملتمس لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة في حالة الإجراءات الجنائية لثلاثة أسباب. |
Si las respuestas se presentan con retraso, ello reduce el tiempo de que dispone la Ombudsman para mantener un diálogo con el peticionario y preparar el informe amplio. | UN | ويؤدي تأخر الردود إلى خفض الوقت المتاح لأمينة المظالم للتحاور مع مقدم الطلب ولإعداد التقرير الشامل. |
El representante de Marruecos dijo que el peticionario había puesto en tela de juicio la cuestión de la repatriación. | UN | وقال ممثل المغرب إن مقدم الالتماس يشكك في مسألة اﻹعادة إلى الوطن. |
el peticionario podrá presentar en el plazo de 60 días antes mencionado una solicitud de interdicto que será tramitada en un plazo máximo de 30 días. | UN | ويجوز لمقدم الطلب أن يقدم طلبا بإصدار أمر زجري خلال فترة الستين يوما الآنفة الذكر يتم البت فيه في غضون ثلاثين يوما. |
2.2 El 23 de octubre de 2009 el peticionario, " en calidad de grupo de interés de los ciudadanos turcos y los ciudadanos de ascendencia turca de Berlín y Brandemburgo " , presentó ante la Fiscalía Pública una demanda penal contra el Sr. Sarrazin. | UN | 2-2 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قدم الملتمِس بصفته " مجموعة معنية بمصالح المواطنين الأتراك والمواطنين ذوي التراث التركي في برلين وبراندنبورغ " شكوى بارتكاب جريمة جنائية ضد السيد سارازين إلى مكتب المدعي العام. |
el peticionario es una organización coordinadora de personas de ascendencia turca y representa a un grupo de particulares y a 27 organizaciones miembros. | UN | فالمتلمس هو منظمة جامعة للأشخاص المنحدرين من أصل تركي، وتمثل عدداً من الأفراد و27 منظمة عضوا. |
Por ello el Comité consideró que el peticionario no disponía de ningún otro remedio efectivo. 6.4. | UN | ولذا خلصت اللجنة إلى عدم وجود وسائل انتصاف فعالة أخرى متاحة لصاحب الالتماس. |
También parece que el peticionario ha prescindido totalmente del hecho de que el plan de arreglo, aunque infortunadamente no siempre se aplica en su integridad, establece, con todo, un procedimiento claro para la preparación, aplicación y seguimiento del referéndum. | UN | ومضى يقول إن مقدم طلب الاستماع قد تجاهل تماما أيضا فيما يبدو أنه على الرغم من أن خطة التسوية لا تنفذ دائما بشكل تام للأسف إلا أنها تبين إجراء واضحا للإعداد للاستفتاء وتنفيذه ومتابعته. |