Tengo el placer de anunciar que en Irlanda hemos decidido establecer relaciones diplomáticas con esa nueva Sudáfrica. | UN | ويسرني أن أعلن إننا في ايرلندا قررنا أن نقيم علاقات دبلوماسية مع جنوب افريقيا الجديدة هذه. |
Tengo el placer de anunciar que en este mismo momento se está desplegando en Bosnia un grupo perteneciente a un batallón nórdico. | UN | ويسعدني أن أعلن أنه يجري في هذه اللحظة في البوسنة وزع مجموعة من كتائب بلدان الشمال. |
En ese sentido, tengo el placer de anunciar que el Grupo ha NH/6/ls -12- presentado la candidatura del Sr. José Manuel Ovalle, de Chile, para el cargo de Relator de la Comisión para 1994. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن المجموعة رشحت السيد خوزيه مانويل أوفايي، ممثل شيلي لمنصب مقرر الهيئة لعام ١٩٩٤. |
Tengo el placer de anunciar que los preparativos se encuentran bien adelantados y están de acuerdo con los plazos fijados. | UN | وفـــي الحقيقة، يسرني أن أعلن أن استعداداتنا قطعت شوطا طويلا وأنها تمضي قدما في الطريق الصحيح. |
Tengo el placer de anunciar que dentro de las modestas posibilidades de Letonia, mi país ha donado un hermoso y totalmente renovado edificio en la antigua ciudad de Riga, la ciudad capital, para que sea utilizado por las organizaciones de las Naciones Unidas en Letonia. | UN | ويسعدني أن أُعلن أنه في حدود الإمكانيات المتواضعة للاتفيا، فقد منحت بلادي مبنى جميلا ومجددا تجديدا كاملا في المدينة القديمة ريغا، العاصمة، لكي تستخدمه منظمات الأمم المتحدة في لاتفيا. |
Al respecto, tengo el placer de anunciar que el Grupo ha propuesto al Sr. Rajab Sukayri, de Jordania, para el cargo de Relator de la Comisión para 1996. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن المجموعة قد رشحت السيد رجب صقيري ممثل اﻷردن لمنصب مقرر الهيئة لعام ١٩٩٦. |
Antes de terminar, tengo el placer de anunciar que varios países han expresado su deseo de unirse a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وقبل أن أختتم عرضي، يسعدني أن أعلن أن عددا من البلدان قد أعرب عن رغبتــه فــي رعايــة مشروع القرار. |
Además, tengo el placer de anunciar que firmé hace dos días el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | ويسرني أيضا أن أعلن أنني وقعت أول أمس على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Hoy tengo el placer de anunciar que se ha cumplido plenamente con el calendario que aprobó libremente la Comisión Nacional Electoral Independiente, y que hizo público aquí el Primer Ministro. | UN | ويسعدني أن أعلن اليوم أن الجدول الزمني الذي حددتــه اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، والذي أعلنه رئيس الــوزراء في هذه القاعة ذاتها، قد تم احترامه بالكامل. |
Tengo el placer de anunciar que Kenya y España se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأود أن أعلن أن اسبانيا وكينيا أصبحتا من بين مقدمي مشروع القرار. |
Hoy tengo el placer de anunciar que finalmente hemos nombrar | Open Subtitles | اليوم يسعدني أن أعلن بأنه أخيراً لدينا اسم |
Tengo el placer de anunciar que recientemente se firmó un acuerdo de unión económica, bajo la presidencia del Sr. Shushkevich, en Moscú, durante una reunión del Consejo de Jefes de Estado de la CIS. | UN | ومن دواعي السرور البالغ لي أن أعلن أنه تم في اﻵونة اﻷخيرة التوقيع على اتفاق ﻹنشاء اتحاد اقتصادي في اجتماع لمجلس رؤساء دول هذه المجموعة عقد في موسكو تحت رئاسة السيد شوشكيفيتش. |
Por lo tanto, tengo el honor y el placer de anunciar solemnemente desde esta tribuna la decisión de Argelia de presentar al margen de esta Asamblea los instrumentos de adhesión al Tratado de no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن هنا، فإنه ليشرفني ويسعدني أن أعلن رسميا ومن هذه المنصة عن قرار الجزائر بإيداع وثائق انضمامها إلى معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية على هامش هذه الدورة. |
En consecuencia, hago un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte los recursos requeridos y tengo el placer de anunciar que se prevé la llegada a Angola de seis expertos de derechos humanos, cuyos servicios serán financiados por la Unión Europea, para colaborar con la UNAVEM III. | UN | ولذلك أناشد المجتمع الدولي توفير الموارد اللازمة. ويسرني أن أعلن أن من المتوقع أن يصل إلى أنغولا ستة خبراء في مجال حقوق اﻹنسان يمولهم الاتحاد اﻷوروبي للعمل مع البعثة. |
Hoy, tengo el honor y el placer de anunciar que tras las elecciones presidenciales celebradas en 1996 y las elecciones legislativas celebradas a comienzos de este año, los elementos básicos de nuestras instituciones republicanas y democráticas están funcionando. | UN | واليـــوم يشرفنـــي ويسرني أن أعلن أنه بفضل الانتخابات الرئاسية في عام ١٩٩٦ والانتخابات التشريعية التي عقدت في مطلع هذا العام، فإن معظم مؤسساتنا الجمهورية والديمقراطيـــة قائمة في مكانها الصحيح. |
En este contexto, tengo el placer de anunciar que durante el 42º período de sesiones de la Conferencia General, la delegación de Armenia depositó el instrumento de ratificación de Armenia de la Convención sobre Seguridad Nuclear. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن أعلن بأن وفد أرمينيا قام أثناء المؤتمر العام الثاني واﻷربعين بإيداع صك تصديق أرمينيا على اتفاقية اﻷمان النووي. |
Tengo ahora el placer de anunciar que el Comité ha recibido muchos mensajes de apoyo y solidaridad de muchos Jefes de Estado y de Gobierno, Ministros de Relaciones Exteriores, gobiernos y organizaciones. | UN | يسرني الآن أن أعلن أن اللجنة تلقت رسائل تأييد وتضامن عديدة من العديد من رؤساء الدول والحكومات، ووزراء الخارجية، والحكومات والمنظمات. |
En vista de todo ello y sin prejuicio de la agenda, tengo el placer de anunciar que los Presidentes de la Conferencia de Desarme en 2008 nombran a los siguientes coordinadores bajo su responsabilidad: | UN | وطبقاً لما ذكر سالفاً وبدون المساس بجدول الأعمال، يسرني أن أعلن أن رؤساء مؤتمر نزع السلاح لعام 2008 قد عينوا المنسقين التاليين تحت مسؤوليتهم: |
Tengo el placer de anunciar que seis organismos de las Naciones Unidas han lanzado, en esta Conferencia, el " Marco de Nairobi " que es un plan para ayudar a los países en desarrollo, especialmente de África, a participar en el Mecanismo para un Desarrollo Limpio. | UN | ويسرني أن أُعلن أن ست وكالات تابعة للأمم المتحدة قد أعلنت في هذا المؤتمر، عن إنشاء " إطار نيروبي " ، الذي هو عبارة عن خطة لمساعدة البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، على المشاركة في آلية التنمية النظيفة. |
Tengo el placer de anunciar que seis organismos de las Naciones Unidas han lanzado, en esta Conferencia, el " Marco de Nairobi " que es un plan para ayudar a los países en desarrollo, especialmente de África, a participar en el mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | ويسرني أن أُعلن أن ست وكالات تابعة للأمم المتحدة قد أعلنت في هذا المؤتمر، عن إنشاء " إطار نيروبي " ، الذي هو عبارة عن خطة لمساعدة البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، على المشاركة في آلية التنمية النظيفة. |