"el pleno ejercicio de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
        
    • التمتع الكامل بحقوق الإنسان
        
    • الإعمال الكامل لحقوق الإنسان
        
    • الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان
        
    • إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان
        
    Consecuencias de las políticas de reforma económica y de la deuda externa para el pleno ejercicio de los derechos humanos UN آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Consecuencias de las políticas de reforma económica y de la deuda externa para el pleno ejercicio de los derechos humanos UN آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Por invitación del Gobierno de Mozambique, el experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de reforma económica y deuda externa para el pleno ejercicio de los derechos humanos realizó una misión a Mozambique del 27 al 29 de julio de 2005. UN بناء على دعوة من حكومة موزامبيق، قام الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان ببعثة قطرية إلى موزامبيق في الفترة من 27 إلى 29 تموز/يوليه 2005.
    el pleno ejercicio de los derechos humanos sigue siendo la piedra angular de todo edificio democrático y es epítome de la condición humana. UN لا يزال التمتع الكامل بحقوق الإنسان حجر الزاوية لأي صرح ديمقراطي، ويشكل تتويجا للحالة الإنسانية.
    Afirmaron que los estados tienen la obligación de garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación y total igualdad ante la ley y de esta manera se contribuiría a la cultura de paz. UN وأكّدوا أن الدول تلتزم بضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية من دون تمييز، والمساواة الكاملة أمام القانون، وأن كل ذلك من شأنه أن يسهم في إرساء ثقافة السلم.
    Debe sensibilizarse a los jueces acerca del concepto de la independencia judicial, sus valores y sus principios, si se quiere alcanzar el pleno ejercicio de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo sostenible de la nación. UN ويجب توعية القضاة لمفهوم استقلال القضاء وقيمه ومبادئه، لأجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية المستدامة في البلد.
    La misión celebra la decisión anunciada por oficiales del Gobierno de adoptar medidas encaminadas a erradicar las condiciones y situaciones que impiden el pleno ejercicio de los derechos humanos. UN وتعرب البعثة عن تقديرها للقرار الذي أعلنه المسؤولون الحكوميون القاضي باتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الظروف والأوضاع التي تحول دون الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان.
    La globalización y sus consecuencias para el pleno ejercicio de los derechos humanos UN 2003/23 العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    La globalización y sus consecuencias para el pleno ejercicio de los derechos humanos UN 2003/23 العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    La globalización y sus consecuencias para el pleno ejercicio de los derechos humanos UN 2003/23 العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    El Reino Unido está muy preocupado por las consecuencias que el acceso inadecuado al agua y un nivel deficiente de saneamiento tienen para el pleno ejercicio de los derechos humanos. UN والمملكة المتحدة تشعر بقلق بالغ إزاء تأثير عدم كفاية المتاح من المياه وسوء خدمات الصرف الصحي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Reafirmando la importancia de la diversidad cultural para el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos reconocidos universalmente, UN وإذ يؤكد مجدداً ما للتنوع الثقافي من أهمية من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    Reafirmando la importancia de la diversidad cultural para el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos reconocidos universalmente, UN وإذ يؤكد مجدداً ما للتنوع الثقافي من أهمية من أجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،
    Las reformas en materia de derechos humanos deben comenzar con la revocación de la legislación de seguridad que limita el pleno ejercicio de los derechos humanos básicos, y se debe revisar la administración de justicia a fin de restablecer el respeto por las garantías del debido proceso. UN وينبغي أن تبدأ الإصلاحات في ميدان حقوق الإنسان بإلغاء تشريعات الأمن التي تقيد الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان الأساسية، ويجب تنقيح تطبيق العدالة لاستعادة احترام الحقوق المشروعة.
    Consciente de la importancia de la diversidad cultural para el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos universalmente reconocidos, UN وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more