Es necesario adoptar medidas complementarias con arreglo a esta Observación general para lograr el pleno goce de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los países de que se trata. | UN | ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية. |
La consecución de los tres primeros objetivos de desarrollo humano del OOPS depende, por tanto, de que se logre el cuarto objetivo: asegurar el pleno goce de los derechos humanos. | UN | ولذلك، فإن تحقيق أهداف التنمية البشرية الثلاثة الأولى يعتمد على الهدف الرابع: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Al hacer los preparativos para la Conferencia de 2009, es importante que la Organización se mantenga centrada en la lucha contra la discriminación racial y otras formas de discriminación que impiden a tantas personas el pleno goce de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت الذي تسير فيه المنظمة نحو التحضير لمؤتمر عام 2009، من المهم أن تظل تركز على محاربة العنصرية والأشكال الأخرى للتمييز العنصري، وهو ما يعرقل التمتع الكامل بحقوق الإنسان لعدد كبير من الشعوب. |
Este planteamiento conlleva el examen en tres esferas principales relativamente distintas, en las que el terrorismo pone bajo amenaza aquellos valores sociales y políticos que guardan relación, directa o indirectamente, con el pleno goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales, a saber las esferas de: | UN | وينطوي هذا النهج على النظر في ثلاثة مجالات رئيسية مختلفة نسبياً، يهدد فيها الإرهاب القيَم الاجتماعية والسياسية التي تتصل بشكل مباشر أو غير مباشر، بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهذه المجالات هي: |
g) Promover el pleno goce de los derechos humanos y proteger la seguridad y la libertad de circulación de todos los defensores de los derechos humanos; | UN | " (ز) تعزيز العمل على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان وحماية سلامة جميع المدافعين عن حقوق الإنسان وأمنهم وحرية تنقلهم؛ |
Observando que el Gobierno de Myanmar ha manifestado su intención de iniciar un proceso de transición hacia la democracia y, deseoso de que se restablezcan plenamente la democracia y el pleno goce de los derechos humanos de todas las personas, subrayando la importancia de su pronta puesta en marcha, | UN | وإذ يلاحظ إعلان حكومة ميانمار عن عزمها على تنفيذ عملية تحول ديمقراطي، وإذ يبدي رغبته في عودة الديمقراطية بشكل كامل وتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان ويشدد على أهمية تنفيذ ذلك على وجه السرعة، |
El Senegal no dudaba de la voluntad de Burkina Faso de aplicar estas recomendaciones, y estaba convencido de que de ese modo contribuiría a seguir haciendo posible el pleno goce de los derechos humanos en el país, en particular los derechos a la salud y la educación. | UN | ولا يساور السنغال شك في عزم الدولة على تنفيذها كما أنها على ثقة من أن ذلك سيسهم في زيادة ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
16. La delegación señaló que la pobreza seguía siendo uno de los principales impedimentos para el pleno goce de los derechos humanos en Bhután. | UN | 16-وأشار الوفد إلى أن الفقر لا يزال من أكبر العقبات التي تعترض التمتع الكامل بحقوق الإنسان في بوتان. |
147. Los principales retos a los que se enfrenta Mauritania en relación con el pleno goce de los derechos humanos son: | UN | 146- التحديات الرئيسية التي ما زالت تواجهها موريتانيا فيما يخص التمتع الكامل بحقوق الإنسان هي كما يلي: |
La consecución de los tres primeros objetivos de desarrollo humano del Organismo depende, por tanto, de que se logre el cuarto objetivo: asegurar el pleno goce de los derechos humanos. | UN | ولذلك، فإن تحقيق الأهداف الثلاثة الأولى للوكالة في مجال التنمية البشرية يعتمد على الهدف الرابع، وهو: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Todos señalaron que tales medidas tenían un impacto negativo directo sobre la economía y sobre el pleno goce de los derechos humanos por parte de los civiles de los países contra los que se aplicaban. | UN | وأشار المجيبون إلى أن لتلك التدابير آثار سلبية مباشرة على الاقتصاد وعلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان للمدنيين في البلدان المستهدفة. |
Queda mucho por hacer, pero el Gobierno está comprometido con la lucha contra la impunidad y con la eliminación de cualquier obstáculo estructural que impida el pleno goce de los derechos humanos en el país. | UN | وما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، لكن الحكومة ملتزمة بالتصدي للإفلات من العقاب والقضاء على أي عقبة هيكلية تعوق التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد. |
23. La Comisión Internacional de Juristas subrayó que la impunidad es un fenómeno incompatible con las obligaciones internacionales de los Estados y se erige como un obstáculo mayor para el pleno goce de los derechos humanos. | UN | 23- وشددت لجنة الحقوقيين الدولية على أن الإفلات من العقاب يتعارض مع الالتزامات الدولية للدول ويشكل عقبة رئيسية أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
De hecho, el acceso a la justicia sigue constituyendo uno de los problemas más importantes para el pleno goce de los derechos humanos en Timor-Leste. | UN | وبالفعل فإن الوصول إلى العدالة لا يزال يمثّل واحداً من أهم التحديات التي تعترض التمتع الكامل بحقوق الإنسان في تيمور - ليشتي. |
Chile señaló que para lograr el pleno goce de los derechos humanos en Cuba será importante velar por la independencia efectiva de los procedimientos y la administración de justicia; la debida limitación de la legislación de emergencia; la protección adecuada de los defensores de los derechos humanos, así como de los opositores políticos, y la garantía efectiva de la libertad de expresión y la libertad de circulación dentro y fuera de Cuba. | UN | ولاحظت شيلي وجود استقلال فعلي في الإجراءات والإدارة القضائية؛ وتشريع لحالات الطوارئ محدد حسب الأصول؛ وسيكون من المهم ضمان حرية التعبير بفعالية واحترام حرية التنقل داخل كوبا وخارجها لتحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان في كوبا. |
8. Proseguir sus esfuerzos para garantizar el pleno goce de los derechos humanos mediante la preparación participativa de un plan nacional de acción en materia de derechos humanos (Bolivia); | UN | 8- مواصلة جهودها لضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان من خلال الإعداد التشاركي لخطة وطنية لحقوق الإنسان (بوليفيا)؛ |
Dijo que los siguientes factores eran importantes para lograr el pleno goce de los derechos humanos: la independencia del poder judicial, un margen limitado para la legislación de excepción, la adecuada protección de los defensores de los derechos humanos y los opositores políticos y la garantía efectiva de la libertad de expresión y el respeto de la libertad de circulación. | UN | وأشارت إلى أهمية العوامل التالية لتحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان: استقلال القضاء، وتقييد نطاق قانون الطوارئ، والحماية الكافية للمدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين، والضمان الفعال لحرية التعبير، واحترام حرية التنقل. |
En su 18° período de sesiones, el Consejo también aprobó otra resolución importante, propuesta por Filipinas y Bangladesh, relativa a los efectos adversos del cambio climático para el pleno goce de los derechos humanos. | UN | كما اعتمد المجلس أيضاً في دورته الثامنة عشرة قراراً آخر بالغ الأهمية (A/HRC/RES/18/22)، بمبادرة من الفلبين وبنغلاديش بشأن الآثار الضارة لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
a) Evaluar la interrelación existente entre la promoción y la protección de los derechos humanos y la erradicación de la pobreza extrema, en particular mediante la evaluación de las medidas adoptadas en el plano nacional e internacional para promover el pleno goce de los derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza; | UN | (أ) تقييم العلاقة بين تعزيز وحماية حقوق الإنسان والفقر المدقع، خاصة عن طريق تقييم التدابير التي اتُّخذت على المستويين الوطني والدولي من أجل تعزيز التمتع الكامل بحقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع؛ |
f) Promover el pleno goce de los derechos humanos y proteger la seguridad y la libertad de circulación de todos los defensores de los derechos humanos; | UN | (و) تعزيز العمل على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان وحماية سلامة جميع المدافعين عن حقوق الإنسان وأمنهم وحرية تنقلهم؛ |
Observando que el Gobierno de Myanmar ha manifestado su intención de iniciar un proceso de transición hacia la democracia y, deseoso de que se restablezcan plenamente la democracia y el pleno goce de los derechos humanos de todas las personas, subrayando la importancia de su pronta puesta en marcha, | UN | وإذ يلاحظ إعلان حكومة ميانمار عن عزمها على تنفيذ عملية تحول ديمقراطي، وإذ يبدي رغبته في عودة الديمقراطية بشكل كامل وتمتع الجميع تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان ويشدد على أهمية تنفيذ ذلك على وجه السرعة، |
México señaló que existía una aparente contradicción entre las medidas de protección contra el terrorismo y el pleno goce de los derechos humanos. | UN | وقالت الحكومة إن تناقض تدابير مكافحة الإرهاب والتمتع الكامل بحقوق الإنسان إنما هو تناقض في الظاهر. |