"el pluralismo y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعددية
        
    • التعددية وتشجيع
        
    • وتعدد اﻷحزاب
        
    • وتعدديتها
        
    La libre elección, el pluralismo y la transparencia, elementos propicios para la realización de los derechos humanos, se han establecido ya en la sociedad mongola. UN وتأكدت حرية الاختيار والتعددية والشفافية في المجتمع المنغولي، مما يؤدي إلى كفالة حقوق اﻹنسان.
    Seguimos apoyando la consolidación de la democracia, el pluralismo y la justicia electoral en un número cada vez mayor de países de África. UN وما زلنا ندعم العمل على توطيد الديمقراطية والتعددية ونزاهة الانتخابات في عدد متزايد من البلدان الأفريقية.
    La democracia, la libertad, el pluralismo y el liberalismo son principios muy cercanos al corazón de cada nacional de Bangladesh y son parte integrante de nuestra cultura política. UN فالديمقراطية والحرية والتعددية السياسية والتحرر قيم قريبة إلى قلب كل بنغلاديشي، وهي جـزء لا يتجزأ من ثقافتنا السياسية.
    La democracia también es compatible con la valoración islámica de la diversidad, el pluralismo y la tolerancia. UN والديمقراطية تتناسب أيضا مع التقييم الإسلامي للتنوع والتعددية والتسامح.
    Se están realizando esfuerzos para promover el pluralismo y sociedades basadas en un principio de " convivencia " . UN ويجري حاليا بذل جهود من أجل تطوير التعددية وتشجيع المجتمعات القائمة على مبدأ التعايش.
    La India, que desde hace tiempo ha manifestado su respeto a los valores de la democracia, el pluralismo y la primacía del derecho, estima que todos los derechos humanos, tanto civiles como políticos, económicos, sociales o culturales, son universales e indivisibles y, en consecuencia, celebra que el derecho al desarrollo se haya reconocido en la Declaración de Viena. UN إن الهند التي أعربت منذ فترة طويلة عن تمسكها بقيم الديمقراطية وتعدد اﻷحزاب وسيادة القانون ترى أن جميع حقوق الانسان سواء كانت حقوقا مدنية أو سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية تعد حقوقا عالمية غير قابلة للتجزئة وهي تشيد بالتالي بالاعتراف في إعلان فيينا بالحق في التنمية.
    Uno de los objetivos de la política nacional sobre los medios de comunicación adoptada en 2010 es el fortalecimiento de los medios de comunicación a fin de garantizar el pluralismo y su libertad e independencia. UN وفي عام 2010، اعتُمدت سياسة وطنية بشأن وسائل الإعلام من بين أهدافها تعزيز وسائل الإعلام لضمان حريتها واستقلاليتها وتعدديتها.
    vii) Velar por la tolerancia, la no violencia, el pluralismo y la no discriminación respetando la diversidad en las sociedades y entre ellas; UN `7 ' الحرص على وجود التسامح واللاعنف والتعددية وعدم التمييز فيما يتعلق بالتنوع داخل المجتمعات وفيما بينها؛
    La República de Túnez se fundamenta en los principios del Estado de derecho y en el pluralismo y defiende la dignidad del ser humano y el desarrollo de su personalidad. UN وتقوم الجمهورية التونسية على مبادئ دولة القانون والتعددية وتعمل من أجل كرامة الإنسان وتنمية شخصيته.
    El Gobierno también había ideado maneras de fomentar la cultura, el pluralismo y la tolerancia. UN وقد ابتدعت الحكومة أيضاً سبلاً لتشجيع الثقافة والتعددية والتسامح.
    Hay que hacer uso de la tolerancia hacia los demás, el pluralismo y la amplitud de miras. UN ويجب الاستفادة من التسامح مع الآخر والتعددية وتفتح الذهن.
    El electorado rumano rechazó las afirmaciones de que el país no estaba preparado para la democracia, el pluralismo y la vida política moderna y en el proceso electoral los votos populares confirmaron la validez de la Constitución. UN وقد رفض الناخبون الرومانيون بعض الادعاءات بأن رومانيا ليست مستعدة للديمقراطية والتعددية والحياة السياسية الحديثة. ولقد أكدت أصوات الشعب في العملية الانتخابية سلامة الدستور.
    excesiva de un Estado en grupos étnicos, religiosos o lingüísticos, que haría aún más difícil alcanzar la paz, la seguridad y el bienestar económico para todos, el orador afirma que la comunidad internacional tiene el deber de promover la tolerancia, el pluralismo y la coexistencia de los diversos grupos culturales y étnicos en el marco de una civilización común. UN وذكﱠر بأن اﻷمين العام قد حذر من المبالغة في تجزئة الدول الى جماعات إثنية أو دينية أو لغوية ﻷن من شأنه أن يزيد من صعوبة تحقيق السلم واﻷمن والرفاهه للجميع. وأكد ممثل الهند أنه يتعين على المجتمع الدولي تشجيع التسامح والتعددية والتعايش بين مختلف المقومات الثقافية واﻹثنية في إطار حضارة مشتركة.
    1. Instauración de un Estado de derecho, es decir, basado principalmente en la unidad nacional, la democracia, el pluralismo y el respeto de los derechos humanos; UN ١ - إقرار سيادة القانون، ولاسيما على أساس الوحدة الوطنية والديمقراطية والتعددية واحترام حقوق الانسان؛
    Debemos proteger el imperio del derecho, pero debemos ir más allá y garantizar que la democracia, el pluralismo y el respeto por los derechos humanos gobiernen la vida de las naciones. UN علينا أن نحمي حكم القانون، ولكن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك، بأن نتأكد من أن الديمقراطية والتعددية واحترام حقوق اﻹنسان هي التي ستسود حياة اﻷمم.
    Se han dado los primeros pasos hacia la reconciliación nacional, y confiamos en que cada día se consoliden el diálogo, el pluralismo y la pacífica convivencia entre todos los sectores haitianos a fin de hacer fuerte, permanente y duradera la democracia en Haití. UN إن الخطوات اﻷولى صوب المصالحة الوطنية قد اتخذت ونحن على ثقة بأنه بمرور كل يوم سيعزز الحوار والتعددية والتعايش السلمي بين جميع قطاعات الشعب الهايتي، كي تصبح الديمقراطية في هايتي قوية وثابتة ودائمة.
    Por ese motivo, la comunidad internacional miraba hacia la Comisión para que contribuyera a poner fin a la ley de la jungla y a restaurar el imperio de la ley, sobre todo en interés de reforzar la democracia, el pluralismo y el buen gobierno. UN ولهذا السبب، فإن المجتمع الدولي يتطلع الى اللجنة للمساعدة على وضع حد لقانون الغاب واعادة سيادة القانون، ولا سيما لما فيه مصلحة تعزيز الديمقراطية والتعددية ونظام الحكم السليم.
    Culminó exitosamente con la aprobación de una declaración que contiene recomendaciones encaminadas a promover la libertad de prensa, el pluralismo y la diversidad en los medios de información de los países árabes. UN واختتمت بنجاح باعتماد إعلان يتضمن توصيات من شأنها أن تعزز حرية الصحافة، والتعددية والتنوع في وسائط إعلام البلدان العربية.
    El seminario aprobó una declaración que contenía recomendaciones para fomentar y fortalecer la libertad de prensa, el pluralismo y la diversidad en los medios de difusión en los países árabes. UN واعتمدت الحلقة الدراسية إعلانا يتضمن توصيات لتشجيع وتعزيز حرية الصحافة والتعددية والتنوع في وسائط إعلام البلدان العربية.
    La incitación es un reflejo del creciente problema mundial de organizar el pluralismo y fomentar la armonía. UN فالتحريض انعكاس للتحدي العالمي المتنامي المتمثل في إدارة التعددية وتشجيع التماسك.
    Europa se ha distinguido a este respecto con la creación de una Corte de arbitraje y el nombramiento por la CSCE de un Alto Comisario para las minorías nacionales. Pero todo eso es todavía muy poco en un mundo que debiera fundarse en los derechos de la persona, el pluralismo y la democracia. UN إن أوروبا قد تميزت في هذا الصدد بإنشائها محكمة للتحكيم، وتسمية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لمفوض سام معني باﻷقليات الوطنية، وإن كان هذا في الواقع قليل في عالم ينبغي أن يقوم على أساس حقوق الانسان وتعدد اﻷحزاب والديمقراطية.
    Otro orador, recordando que la Asamblea General había reafirmado su adhesión a los principios de la libertad de prensa y de información, así como a los principios de la independencia, el pluralismo y la diversidad de los medios de información, señaló que esos principios eran instrumentos fundamentales para conseguir los objetivos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار متكلم آخر إلى أن الجمعية العامة أكدت من جديد التزامها بمبدأي حرية الصحافة وحرية الإعلام وبالمبادئ المتمثلة في استقلال وسائط الإعلام وتعدديتها وتنوعها، ولاحظ أن هذه المبادئ تمثل أدوات أساسية لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more