"el poder al" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطة إلى
        
    • السلطة الى
        
    • ولتعيد القوة إلى
        
    En 1960, el Gobierno Provisional convocó a elecciones y transmitió el poder al Gobierno político electo. UN وفي عام ١٩٦٠، أجرت الحكومة الانتقالية انتخابات وأعادة السلطة إلى حكومة سياسية منتخبة.
    Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo. UN وطلبت بعض السلطات أن تمدد الولاية إلى ما بعد تسليم السلطة إلى الحكومة الجديدة لتعزيز ثقة الشعب.
    Exhortaron al Sr. Gbagbo a que entregara de forma inmediata y pacífica el poder al Presidente Ouattara. UN ودعوا مجددا السيد غباغبو إلى تسليم السلطة إلى الرئيس واتارا على الفور وسلميا.
    El texto manuscrito, titulado " Coalición para la defensa de las instituciones democráticas del 1º de junio de 1993 " , tenía por objeto oponerse a los golpistas para que devolvieran el poder al Gobierno legítimo. UN وكان الغرض من هذا النص المخطوط المعنون " الائتلاف من أجل الدفاع عن مؤسسات ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الديمقراطية " ، هو التصدي لمدبﱢري محاولة الانقلاب لكي يعيدوا السلطة إلى الحكومة الشرعية.
    El Gobierno cree firmemente que la Convención Nacional es el único proceso político adecuado para Myanmar y que al final se logrará el consenso. Conviene reiterar que el Gobierno cederá el poder al nuevo gobierno elegido democráticamente en el marco de la nueva constitución. UN وتعتقد الحكومة اعتقادا راسخا بأن الميثاق الوطني هو العملية السياسية الوحيدة الملائمة لميانمار وبأن توافق اﻵراء سيتحقق في النهاية، وتجدر اﻹشارة مجددا الى أن الحكومة ستسلم السلطة الى حكومة جديدة تُنتخب ديمقراطيا بموجب الدستور الجديد.
    Devolverle el poder al pueblo de Roma y acabar con la corrupción que la ha paralizado. Open Subtitles ولتعيد القوة إلى شعب "روما" وتنهى الفساد الذى شله
    Sólo tres días después, cuando la mayor parte del interior del país estaba inmerso en un baño de sangre étnico a todas luces incontenible y se había perdido toda esperanza de reconocimiento por los países donantes, se devolvió el poder al gobierno civil sin que las tropas presuntamente incontrolables opusieran objeción alguna. UN وبعد ثلاثة أيام فقط من ذلك، عندما كانت معظم مقاطعات البلد تعيش مذبحة عرقية لا تبدو لها نهاية، وعندما تلاشى كل أمل في قبول البلدان المانحة للوضع، أعيدت السلطة إلى الحكومة المدنية دون أن يعترض على ذلك الجنود الذين زعم أنهم خرجوا عن السيطرة.
    Malawi pide a la junta que entregue el poder al Gobierno elegido democráticamente y al Presidente Kabbah, para que el pueblo de Sierra Leona pueda tener la paz que no conoce desde hace tanto tiempo. UN وملاوي تدعو العصبة الحاكمة هذه إلى تسليم السلطة إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا والرئيس كاباه ليتسنى لشعب سيراليون أن ينعم بالسلم الذي ظل محروما منه مدة طويلة.
    Cuando las autoridades militares empezaron a hacer los preparativos para entregar el poder al FRETILIN (Frente Revolucionária de Timor-Leste Independente), Timor Oriental se desestabilizó. UN ولما شرعت السلطات العسكرية في استعداداتها لنقل السلطة إلى الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية، فقدت تيمور الشرقية استقرارها.
    99. En la economía mundializada moderna, el Estado había cedido el poder al mercado. UN 99- وفي الاقتصاد الحديث المعولم، تسلم الدولة السلطة إلى السوق.
    El 30 de marzo, el Consejo Estatal de Paz y Desarrollo fue oficialmente disuelto después de traspasar el poder al nuevo Gobierno. UN 19 - وفي 30 آذار/مارس، تم رسميا حل مجلس الدولة للسلام والتنمية لدى نقل السلطة إلى الحكومة الجديدة.
    Tras anunciarse los resultados de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, se produjo una crisis imprevista cuando el hasta entonces Presidente se negó a traspasar el poder al Presidente electo. UN وإثر إعلان نتيجة الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، نشأت الأزمة غير المتوقعة حيث رفض الرئيس السابق نقل السلطة إلى الرئيس المنتخب.
    Posteriormente, la actuación decisiva de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), de la que es miembro Côte d ' Ivoire, unida a la amenaza de sanciones internacionales, obligó a los dirigentes del golpe de Estado a restablecer el poder al gobierno elegido democráticamente. UN وفيما بعد، نجحت اﻹجراءات الحاسمة التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، التي تضم كوت ديفوار ضمن أعضائها، مقرونة بالتهديد بتوقيع جزاءات دولية، في إجبار قادة الانقلاب على إعادة السلطة إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا.
    53. Una vez que se haya aprobado una Constitución que proteja los intereses de todos los grupos y todo el país y garantice la autonomía de los estados en la Unión, el gobierno podrá transferir el poder al nuevo gobierno elegido de conformidad con esa nueva Constitución. UN ٥٣ - وقال إنه بمجرد وضع دستور يحمي مصالح جميع الفئات ومصالح البلد ككل ويكفل استقلال الولايات والمناطق الداخلة في الاتحاد، ستتمكن الحكومة من نقل السلطة إلى حكومة جديدة منتخبة في ظل الدستور الجديد.
    El 11 de agosto, el Presidente Taylor entregó el poder al Vicepresidente Moses Blah y, a invitación del Presidente Olusegun Obasanjo de Nigeria, partió hacia ese país. UN 13 - وفي 11 آب/أغسطس، سلم الرئيس تايلور السلطة إلى موسى بللاه نائب الرئيس، وغادر ليبريا متجها إلى نيجيريا تلبية لدعوة من الرئيس أولوسيغون أوباسانجو رئيس نيجيريا.
    Convencida de que la situación actual es consecuencia directa de la negativa del Presidente saliente, Sr. Laurent Gbagbo, a ceder el poder al Sr. Alassane Ouattara, vencedor universalmente reconocido de las elecciones celebradas el 28 de noviembre de 2010, UN واقتناعا منها بأن الحالة الراهنة إنما هي نتيجة مباشرة لرفض الرئيس المنتهية ولايته، لوران غباغبو، تسليم السلطة إلى ألاسان واتارا، الذي فاز باعتراف الجميع في انتخابات 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010،
    Aunque, supuestamente, el Comité sólo trataba de restablecer la normalidad, lejos de intentar devolver el poder al gobierno civil, trató de establecer infructuosamente un " Consejo de Salvación Nacional " que pudiera proporcionar algún viso de decoro. UN ورغم أن هذه اللجنة كانت تسعى فقط، حسبما زعم إلى العودة بالحياة إلى مجراها الطبيعي، فإنها لم تحاول إعادة السلطة إلى الحكومة المدنية، بل حاولت، دون نجاح، إنشاء " مجلس إنقاذ وطني " ليبدو بمظهر الهيئة المسؤولة.
    El Sr. U Thaung Tun (Myanmar) está de acuerdo en que el Secretario General ha descrito adecuadamente en su informe la intención de Myanmar de celebrar elecciones libres y periódicas en 2010 y de traspasar el poder al gobierno que se forme bajo el respeto de la Constitución. UN 74 - السيد يو ثونغ تون (ميانمار): اتفق على أن الأمين العام أصاب بالإشارة في تقريره إلى اعتزام ميانمار إجراء انتخابات حرة وقانونية في عام 2010 ونقل السلطة إلى الحكومة التي ستتشكل وفقا للدستور.
    36. La Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) ha propuesto a la Junta Militar de Sierra Leona entregar el poder al Presidente Tejan Kabbah, lo que ésta se habría comprometido a hacer en abril de 1998. Lo contrario sería agravar los aspectos militares del conflicto, añadiendo más sufrimiento al pueblo de Sierra Leona. UN ٦٣- وقد اقترح الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا على النظام العسكري في سيراليون تسليم السلطة الى الرئيس تيجان كباح، كما سبق أن تعهد في نيسان/أبريل ٨٩٩١ ﻷن التصرف خلافاً لذلك من شأنه أن يزيد من خطورة الوضع العسكري في اﻷزمة، مسبباً المزيد من المعاناة لشعب سيراليون.
    Devolverle el poder al pueblo de Roma y acabar con la corrupción que la ha paralizado. Open Subtitles ولتعيد القوة إلى شعب (روما) وتنهي الفساد الذي شلّها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more