"el poder de mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوة السوقية
        
    • قوة السوق
        
    • قوة سوقية
        
    • والقوة السوقية
        
    Además, esa evolución puede producir efectos perjudiciales para la competencia si a la vez incrementan el poder de mercado de los oligopolios de grandes empresas en determinados mercados de producto o determinadas zonas geográficas. UN وعلاوة على ذلك، قد تحدث آثار معاكسة للمنافسة حيثما تعزز هذه الاتجاهات نفسها القوة السوقية لاحتكار القلة الذي تمارسه الشركات الكبرى في بعض أسواق المنتجات أو بعض اﻷسواق الجغرافية.
    Ha resultado muy difícil luchar contra el poder de mercado de los antiguos monopolios y oligopolios nacionales, que siguen dominando la mayoría de los mercados locales. UN وقد ثبت أن من الصعب للغاية مكافحة القوة السوقية للاحتكارات الوطنية واحتكارات القلة السابقة التي ما زالت تهيمن على معظم الأسواق المحلية.
    Las subvenciones otorgadas a quienes emplean insumos locales pueden superar el poder de mercado de los inversores, incluso el de las empresas transnacionales (ETN). UN وقد تعوض الإعانات المقدمة إلى مستخدمي المحتوى المحلي القوة السوقية للمستثمرين، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية.
    El poder en Seattle será el poder de mercado. UN وستكون القوة في سياتل هي قوة السوق.
    a) Cuando la operación propuesta refuerce considerablemente la capacidad de ejercer el poder de mercado (por ejemplo, cuando una empresa o un grupo de empresas que actúen conjuntamente puedan imponer de manera rentable unos precios superiores a los niveles competitivos durante un período de tiempo prolongado); y UN (أ) تؤدي الصفقة المقترحة إلى زيادة كبيرة في القدرة على ممارسة قوة سوقية (مثل تمكين شركة ما أو مجموعة من الشركات والتي تعمل بصورة مشتركة على الحفاظ على الربحية بإبقاء الأسعار، عند مستويات تتجاوز المستويات التنافسية لفترة طويلة من الوقت)؛
    Todo dependerá de la naturaleza del sector de que se trate, el poder de mercado de la nueva empresa presente en el mercado y las características del propio país receptor. UN وكل هذا يتوقف على طبيعة الصناعة المعنية، والقوة السوقية للوافد الجديد، وخصائص البلدان المضيفة نفسها.
    Mediante el establecimiento de un regulador independiente, los gobiernos indican su compromiso de reducir el poder de mercado de las empresas dominantes. UN وتُعبّر الحكومات، بإنشائها هيئات تنظيمية مستقلة، عن التزامها بالحد من القوة السوقية للشركات المهيمنة.
    Sin embargo, pueden producirse efectos desfavorables a la competencia cuando esas mismas tendencias refuerzan el poder de mercado de un oligopolio de grandes empresas que operan en determinado mercado de producto o en determinada zona geográfica. UN ولكن قد تحدث آثار معاكسة للمنافسة في بعض المجالات حيثما تعزز هذه الاتجاهات نفسها القوة السوقية لاحتكار القلة الذي تمارسه الشركات الكبرى في بعض أسواق المنتجات وبعض اﻷسواق الجغرافية.
    La armonización de las tarifas de transmisión será fundamental para que las ventas transfronterizas de electricidad aumenten y erosionen el poder de mercado de los proveedores locales dominantes. UN وسيكون تنسيق رسوم النقل حاسم الأهمية في زيادة مبيعات الكهرباء عبر الحدود وتراجع القوة السوقية للموردين المحليين المهيمنين.
    Además, el poder de mercado se había desplazado de los fabricantes tradicionales de productos electrónicos de consumo a los definidores de normas, los suministradores de servicios y contenidos y los proveedores. UN وعلاوة على ذلك، تحولت القوة السوقية من صانعي المنتجات الإلكترونية الاستهلاكية التقليدية لصالح واضعي المعايير، ومقدمي الخدمات والمحتوى، والموردين.
    La clasificación, las normas y las etiquetas privadas, influyen considerablemente en el comportamiento del mercado y aumentan el poder de mercado de los grandes conglomerados comerciales minoristas. UN وللمراتب والمعايير الخاصة ولبطاقات العلامات الخاصة أثر هام على سلوك السوق وهي تزيد من القوة السوقية لتكتلات تجارة التجزئة الكثيرة.
    Por último, otros insistieron en que el poder de mercado estaba actualmente concentrado en unas pocas empresas privadas y que el papel de los gobiernos en las actividades de producción y comercialización había cambiado drásticamente como resultado de la aplicación de los programas de ajuste estructural. UN وأخيراً، أكد خبراء آخرون أن القوة السوقية اليوم تتركز في أيدي بضع شركات خاصة، وأن دور الحكومات في أنشطة الإنتاج والتسويق قد تغير جذرياً نتيجة لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    Esto aumentaría el poder de mercado de PAVCO y los demás competidores tendrían dos opciones: comprar las materias primas en las condiciones ofrecidas por PAVCO o bien importarlas o establecer otra empresa productora de resina. Esto necesariamente aumentaría los costos. UN وهذا من شأنه أن يضاعف القوة السوقية لشركة بافكو وسيكون أمام الشركات المنافسة الأخرى خياران وهما إما شراء المواد الخام بشروط شركة بافكو أو استيرادها، أو إنشاء شركة لإنتاج الراتنجات، وهو ما سيضاعف حتماً تكاليف الإنتاج.
    29. Los gobiernos que reglamentaban mediante organismos de regulación independientes buscaban mostrar su voluntad de reducir considerablemente la influencia política y el poder de mercado de las empresas dominantes en los mercados de servicios de infraestructura. UN 29- وعند التنظيم بواسطة وكالات تنظيم مستقلة تسعى الحكومات إلى إظهار التزامها بتقليل التأثير السياسي بدرجة كبيرة وتقليل القوة السوقية للمنشآت المسيطرة في أسواق خدمات الهياكل الأساسية.
    WASHINGTON, DC – Por fin parece que la administración Obama está considerando medidas decisivas contra la élite bancaria estadounidense. Tras el reciente revés electoral en Massachussets, las propuestas del ex presidente de la Reserva Federal, Paul Volcker, para reducir el poder de mercado de los bancos, se están desempolvando. News-Commentary واشنطن ـ وأخيراً، يبدو أن إدارة أوباما تفكر في اتخاذ تحرك حاسم ضد أهل النخبة المصرفية في أميركا. ففي أعقاب الكبوة الانتخابية الأخيرة في ماساتشوستس، بدأت الإدارة في نفض الغبار عن المقترحات التي قدمها رئيس بنك الاحتياطي السابق بول فولكر فيما يتصل بالحد من القوة السوقية التي تمتلكها المصارف.
    29. Mejorar los flujos de información y comunicación, si se acompaña de mecanismos que permitan a los productores reaccionar con eficacia, es una de las maneras más eficaces de fortalecer el poder de mercado de los pequeños productores y comerciantes, como lo ilustra la experiencia reciente de la Administración Nacional de Alimentos de Filipinas en el sector del comercio de maíz. UN 29- ويمثل تحسين تدفق المعلومات والاتصالات واستكمالها بآليات تسمح للمنتجين الاستجابة بفعالية واحدا من أكثر الطرق فعالية لتعزيز القوة السوقية للجهات الفاعلة الأصغر حجما، كما دلت على ذلك التجربة الأخيرة لسلطة الأغذية الوطنية في الفلبين بشأن تجارة الذرة.
    el poder de mercado consiste en la capacidad de una empresa (o de un grupo de empresas actuando conjuntamente) de aumentar y mantener lucrativamente los precios por encima del nivel de competencia durante un período considerable de tiempo. UN :: إن القوة السوقية تمثل قدرة شركة (أو مجموعة من الشركات المتصرفة بصورة مشتركة) على رفع الأسعار وإبقائها على نحو مربح عند مستويات تفوق المستوى الذي يمكن أن يسود في ظل المنافسة لفترة طويلة من الوقت.
    f) Las instituciones nacionales y regionales podrían establecer consorcios para aumentar el poder de mercado y de negociación de los proveedores de servicios turísticos de los países en desarrollo y mejorar su coordinación. UN (و) ويمكن للمؤسسات الوطنية والإقليمية تكوين اتحادات بغرض زيادة القوة السوقية والتفاوضية لموردي خدمات السياحة من البلدان النامية وتحسين التنسيق فيما بينهم؛
    No obstante, los poderes públicos pueden intervenir cuando un análisis pragmático caso por caso indica que el poder de mercado basado en esos derechos limita abusivamente la competencia en los mercados pertinentes. UN غير أن من الممكن حدوث تدخل يبيِّن فيه التحليل الواقعي لكل حالة على حدة أن قوة السوق القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية تقيِّد المنافسة إلى حد كبير في الأسواق ذات الصلة.
    i) Cuando la operación propuesta refuerce considerablemente la capacidad de ejercer el poder de mercado (por ejemplo, cuando una empresa o un grupo de empresas que actúen conjuntamente puedan imponer de manera rentable unos precios superiores a los niveles competitivos durante un período de tiempo prolongado); y UN `1` تؤدي الصفقة المقترحة إلى زيادة كبيرة في القدرة على ممارسة قوة سوقية (مثل تمكين شركة ما أو مجموعة من الشركات المتصرفة تصرفاً مشتركاً من إبقاء الأسعار، على نحو مربح، عند مستويات تتجاوز المستويات التنافسية لفترة طويلة من الوقت؛
    Teniendo en cuenta la gravedad de los actos de esas empresas, la duración de su conducta, el poder de mercado que el acuerdo confirió a las empresas implicadas y el carácter esencial de los productos afectados, la FNE solicitó la imposición de las multas máximas previstas en la ley y la disolución de la asociación comercial. UN وبالنظر إلى خطورة الأعمال التي قامت بها هذه الشركات ومدتها والقوة السوقية التي منحها هذا الاتفاق الاحتكاري للشركات المتورطة وكون المنتج المعني هو من المواد الغذائية الأساسية، طلب مكتب المدعي العام الوطني للشؤون الاقتصادية فرض أقصى غرامة ينص عليها القانون وحل الرابطة التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more