"el poder del" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوة
        
    • سلطة
        
    • السلطة من
        
    • من سلطات السلطة
        
    • لقوة
        
    • القوة في
        
    Yo sólo puedo hablar desde mi experiencia propia. Pero en ocho años de administrar el Fondo Acumen, he visto el poder del Capital Paciente. TED يمكنني فقط الحديث من تجربتي الخاصة. لكن بعد ثماني سنوات من إدارة صندوق أكيومن، لقد رأيت قوة رأس المال الصبور.
    Para que conozcas el poder del Señor, durante 7 días, Egipto pasará sed. Open Subtitles ربما قد تعرف قوة الله لسبعة أيام ستعانى مصر من الظمأ
    Enseñémosle a esos vampiros la cólera y el poder del espíritu humano. Open Subtitles دعونا نري مصاصي الدماء هؤلاء غضب و قوة الروح البشرية
    También limita el poder del Presidente de declarar el estado de emergencia. UN ويقيد الدستور أيضا من سلطة الرئيس في إعلان حالة الطوارئ.
    vi) Transferir el poder del Presidente al jefe de Estado en funciones; UN ' ٦ ' نقل السلطة من الرئيس إلى القائم مقام رئيس الدولة؛
    133. Las comisiones de prensa independientes pueden desempeñar un papel fundamental para orientar a las instituciones y lograr un equilibrio entre el poder del gobierno y el de los medios de información. UN ٣٣١- ويمكن للجان الصحافة المستقلة أن تؤدي مهام حيوية في توجيه وتحقيق توازن المؤسسات التي تحد من سلطات السلطة التنفيذية ووسائط اﻹعلام.
    Si realmente observan el poder del crecimiento exponencial, verán que estas cosas estarán muy pronto en nuestras manos. TED لو نظرتم حقا لقوة النمو الأسي ، سوف ترون أن جميع هذه الأشياء قريبة المنال.
    Estás en lo cierto, sí tengo el poder. ¡Tengo todo el poder del mundo! Open Subtitles أنت محق, لدي القوة بالفعل, لدي كل القوة في العالم
    ¿Para qué voy a usar todos esos poderes si no tengo el poder del amor? Open Subtitles ما الفائدة من إستعمال كل تلك القدرات إذا لم تكن عندي قوة الحب؟
    La división ideológica del mundo no fue derrotada por la fuerza militar sino por el poder del espíritu humano. UN إن الانقسام الايديولوجي للعالم لم تهزمه القوة العسكرية وإنما قوة الروح الانسانية.
    Esas crisis muestran un equilibrio inadecuado entre el poder del mercado y el poder de las instituciones. UN أزمات كهذه تلقي الضوء على اختلال التوازن بين قوة اﻷسواق وقوة المؤسسات.
    el poder del khanato kazako perjudicaba los intereses de varios Estados vecinos y pronto sobrevino la lucha por la independencia nacional. UN وتعارضت قوة الخانات الكازاخ مع مصالح عدد من الدول المجاورة، وسرعان ما أعقبت ذلك فترة من النضال من أجل الاستقلال الوطني.
    Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. UN وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة.
    Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. UN وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة.
    Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. UN وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة.
    Ustedes, el pueblo el jurado que juzgará a Clay Shaw representan la esperanza de la humanidad contra el poder del gobierno. Open Subtitles نحن الشعب, و نظام هيئة المحلفين الجالسون للحكم على كلاي شو أنتم تمثلون أمل الإنسانية ضد سلطة الحكومة
    el poder del gobierno federal es la forma en que te encontré. Open Subtitles سلطة الحكومة الفيدرالية هي ما جعلتني أجدك. هل أنت حمقاء؟
    Como ya se ha señalado, los mercados han adquirido mayor importancia y los agentes no estatales se han multiplicado y han reducido el poder del Estado. UN وكما نوقش أعلاه، ازدادت أهمية اﻷسواق وتضاعف عدد العناصر الفاعلة من خارج أجهزة الدولة فنقصت بذلك سلطة الدول.
    También se convino en que el jefe o dirigente del mecanismo, que recibiría el poder del Sr. Rabbani, se elegiría más tarde. UN وفهم أيضا أن قائد هذه اﻵلية أو رئيسها، الذي سيتسلم السلطة من السيد رباني، سيُختار في مرحلة لاحقة.
    # Ese es el poder del amor Open Subtitles هذه السلطة من الحب
    133. Las comisiones de prensa independientes pueden desempeñar un papel fundamental para orientar a las instituciones y lograr un equilibrio entre el poder del gobierno y el de los medios de información. UN ٣٣١- ويمكن للجان الصحافة المستقلة أن تؤدي مهام حيوية في توجيه وتحقيق توازن المؤسسات التي تحد من سلطات السلطة التنفيذية ووسائط اﻹعلام.
    A estas altitudes el poder del sol se puede volver rápidamente de salvación a amenaza. Open Subtitles على هذه الإرتفاعات يُمكن لقوة الشمس أن تتحول .سريعاً من الخلاصِ إلى التهديد
    Siento el poder del océano en mi propio ADN. Open Subtitles قريباً ستنتشر القوة في جميع أركان الارض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more