Ello entraña que el poder ejecutivo no puede, en esas esferas, tomar iniciativas sin un mandato otorgado por votación de la Cámara de Diputados. | UN | وهذا يعني أن السلطة التنفيذية لا تستطيع، في هذه الميادين، أن تتخذ أي نص دون التماس تفويض من مجلس النواب. |
A este esfuerzo deberían cooperar coordinadamente el poder ejecutivo, el legislativo y el judicial. | UN | فيجب أن تساهم السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية في هذا المجهود بتنسيق أعمالها. |
La Constitución de 1976, enmendada en 1988, confiere el poder ejecutivo al Gobernador, el cual es designado por la Reina. | UN | وبموجب أحكام دستور عام ١٩٧٦، الذي عُدل في عام ١٩٨٨، تناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة. |
También podría ser útil que el poder ejecutivo y el Parlamento mejoraran su colaboración, tal vez incluso mediante el establecimiento de un programa legislativo coordinado. | UN | ويمكن أن يساعد في ذلك أيضا تعزيز التعاون بين الجهاز التنفيذي والبرلمان، بوسائل شتى قد تشمل وضع جدول أعمال تشريعي منسق. |
Los temas de su programa fueron: el poder legislativo, el poder ejecutivo y el poder judicial. | UN | وكانت الموضوعات المدرجة في جدول أعماله هي: السلطة التشريعية؛ والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
el poder ejecutivo continuará promoviendo el servicio público mediante las siguientes medidas: | UN | وتواصل السلطة التنفيذية تشجيع الخدمة العامة من خلال ما يلي: |
En muchísimos países, el indulto es un acto discrecional y el poder ejecutivo no tiene que motivar su concesión. | UN | وفي بلدان عديدة، تبقى صلاحية منح العفو سلطة تقديرية لا تُلزَم السلطة التنفيذية بتبرير ممارستها لها. |
Además, el poder ejecutivo no toma medidas en respuesta a las conclusiones de las auditorías que sí llegan a hacerse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة التنفيذية لا تتخذ إجراءات مناسبة بشأن النتائج التي تتوصل إليها تلك المراجعة. |
Asimismo, puede otorgar indultos o la conmutación de sentencias y tiene el poder ejecutivo de declarar la guerra. | UN | كما يمكن للرئيس منح العفو أو تخفيف الأحكام، علاوة على امتلاكه السلطة التنفيذية لإعلان الحرب. |
El Gobierno ejerce el poder ejecutivo, mientras que el poder legislativo se confiere al Parlamento. | UN | وتمارس الحكومة السلطة التنفيذية في حين أن البرلمان هو الذي يتولى السلطة التشريعية. |
el poder ejecutivo recae en el Presidente, que nombra Primer Ministro a quien obtiene la mayoría en el Parlamento. | UN | أما السلطة التنفيذية فمنوطة بالرئيس الذي يدعو من يتمتَّع بالأغلبية البرلمانية إلى أن يكون رئيساً للوزراء. |
el poder ejecutivo consta de 25 ministerios y varias direcciones generales y comisiones independientes. | UN | وتتألف السلطة التنفيذية من 25 وزارة وعدد من المديريات العامة واللجان المستقلة. |
Número de mujeres que han desempeñado puestos clave en el poder ejecutivo desde 2001 | UN | عدد النساء اللائي شغلن مناصب رئيسية في السلطة التنفيذية منذ عام 2001 |
En algunos casos, los jueces militares son seleccionados y nombrados por el poder ejecutivo. | UN | وفي بعض الحالات يجري اختيار القضاة العسكريين وتعيينهم من قبل السلطة التنفيذية. |
Sin la reforma judicial es imposible aplicar las leyes y otros estatutos aprobados por el poder ejecutivo. | UN | ودون إصلاح قضائي، يستحيل تنفيذ القوانين وغيرها من اﻷنظمة التي تعتمدها السلطة التنفيذية. |
Los presidentes de las asambleas, junto con el Presidente del Congreso Territorial y el Alto Comisionado francés, constituyen el poder ejecutivo territorial. | UN | ويكون رؤساء المجالس الى جانب رئيس كونغرس الاقليم والمفوض السامي الفرنسي الجهاز التنفيذي للاقليم. |
El Alto Comisionado francés constituye el poder ejecutivo territorial. Es asistido por los presidentes de las asambleas y el Presidente del Congreso Territorial. | UN | ويقوم المفوض السامي الفرنسي بتشكيل الجهاز التنفيذي لﻹقليم ويساعده رؤساء المجالس ورئيس كونغرس اﻹقليم. |
el poder ejecutivo en el cantón es su Presidente, elegido por el órgano legislativo del cantón. | UN | والسلطة التنفيذية للكانتون هي رئيس الكانتون، وينتخب عن طريق الهيئة التشريعية للكانتون. |
110, ya que el poder ejecutivo federal no está facultado para revocar o negarse a aplicar leyes promulgadas a nivel estatal. | UN | التوصية 110، لأن الفرع التنفيذي في الاتحاد يفتقر لصلاحية إلغاء أو رفض إنفاذ القوانين الصادرة على مستوى الولاية. |
el poder ejecutivo restó mayor importancia a los dictámenes del Tribunal Constitucional en los que se declaraban inconstitucionales varios decretos presidenciales. | UN | وتجاهلت الهيئة التنفيذية إلى حد بعيد أحكام المحكمة الدستورية التي أعلنت عدم دستورية مجموعة متنوعة من القرارات الرئاسية. |
Conjuntamente con el poder ejecutivo y el poder judicial, el Parlamento forma parte de la estructura del Estado. | UN | كما أن جزء من هيكلها، الى جانب السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
el poder ejecutivo puede también, mediante resolución suprema, disponer que una sociedad que hubiere tomado la decisión de disolverse, continúe en actividad por considerar a ésta de utilidad y necesidad pública. | UN | وبإمكان السلطات التنفيذية أيضا، من خلال قرار أعلى، أمر الشركة التي تقرر تصفية نفسها بمواصلة نشاطها على أساس أن هذه المواصلة ستكون لها مصلحة وضرورة عامتان. |
Además, el poder ejecutivo no puede decidir que la Argentina debe retirarse de esos tratados sin contar con la aprobación de dos tercios del Congreso de la Nación. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن للسلطة التنفيذية اتخاذ قرار بالانسحاب من معاهدات دولية دون موافقة ثلثي أعضاء البرلمان الوطني. |
Se suele considerar que también el Secretario Ejecutivo está estrechamente vinculado con el poder ejecutivo. | UN | كما يسود الاعتقاد أن لﻷمين التنفيذي صلات وثيقة بالسلطة التنفيذية. |
Instamos encarecidamente a un diálogo institucional constructivo entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. | UN | إننا نحث على إجراء حوار مؤسسي بنّاء بين الفرع التشريعي والفرع التنفيذي. |
117. En cuanto a las relaciones entre el poder ejecutivo, el legislativo y el judicial, este último era independiente y todavía estaba regido por una ley de 1986. | UN | ١١٧ - وفيما يخص العلاقات بين الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية، فإن القضاء مستقل وما برح ينظمه قانون عام ١٩٨٦. |
el poder ejecutivo está compuesto por un Gabinete, en lugar de un Consejo Ejecutivo, y un Primer Ministro, en lugar de un Ministro Principal. | UN | 8 - وتتألف الحكومة التنفيذية من مجلس للوزراء، حل محل المجلس التنفيذي، ومن رئيس للوزراء عوضاً عن الوزير الأول. |
:: Cabía encomiar la tendencia creciente entre las delegaciones de la Asamblea General a contar con participación parlamentaria, puesto que reforzaba el vínculo entre el poder ejecutivo y el poder legislativo. | UN | :: ينبغي الترحيب بالاتجاه المتنامي بين وفود الجمعية العامة بأن تكون هناك مشاركة برلمانية، إذ أن هذه المشاركة ستقوي الصلة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي من الحكومة. |
Esas leyes, sin embargo, no permiten que el poder ejecutivo se inmiscuya en las competencias de los poderes legislativo o judicial del Gobierno federal ni se arrogue facultades de los Estados. | UN | ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات. |
28. Guatemala señaló que en 1993 se creó, en el poder ejecutivo del Gobierno y con carácter de " Ombudsman sectorial " , la función de Procurador Penitenciario, que en 2004 se transfirió al poder legislativo. | UN | 28- وأشارت غواتيمالا إلى تعديل لمهمة الوكيل العام لهيئة السجون حيث نُصّب شاغلها " أميناً قطاعياً للمظالم " تابعاً للجهاز التنفيذي للحكومة، قبل أن يُلحق في عام 2004 بالجهاز التشريعي. |