En este contexto, examinar el posible papel de la Dependencia de Apoyo a la Mediación del Departamento de Asuntos Políticos; | UN | وفي هذا السياق، ما هو الدور الذي يمكن أن تضطلع به وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية؛ |
Se abordó el posible papel de los bancos en el marco de la ITIE. | UN | ونوقش الدور الذي يمكن أن تؤديه المصارف في سياق مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية. |
El Instituto ha presentado pedidos de financiación para un proyecto que examinará cuestiones tales como el tipo de información que podrían reunir las organizaciones no gubernamentales y los periodistas, la manera de determinar la calidad de esa información, y el posible papel de expertos de organizaciones no gubernamentales en misiones de determinación de los hechos. | UN | وقد قدم المعهد مقترحات للتمويل للاضطلاع بمشروع للنظر في قضايا من قبيل نوع المعلومات التي يمكن جمعها عن طريق المنظمات غير الحكومية والصحفيين، وكيفية التحقق من نوعية تلك المعلومات، وضرورة دراسة الدور الذي يمكن أن يقوم به الخبراء من المنظمات غير الحكومية في بعثات تقصي الحقائق. |
La planificación seguirá siendo flexible y se regirá por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
A. el posible papel de las inversiones exteriores directas 55 - 61 17 | UN | ألف - الدور المحتمل للاستثمار اﻷجنبي المباشر ٥٥ - ٦١ ١٩ |
Además de eso, es fundamental examinar el posible papel de los derechos especiales de giro para brindar liquidez y prevenir crisis. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري دراسة الدور المحتمل لحقوق السحب الخاصة في توفير السيولة ومنع الأزمات. |
A este respecto, sería conveniente considerar el posible papel de una división del estado de derecho dependiente de un órgano intergubernamental, la Sexta Comisión o la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وقد يكون من الحكمة، في هذا الصدد، النظر في الدور الذي يمكن أن تضطلع به شعبة معنية بسيادة القانون تابعة لجهاز حكومي دولي، أو اللجنة السادسة، أو لجنة بناء السلام. |
De conformidad con el Acuerdo, la UNISFA y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en coordinación con la Unión Africana, consultará a las partes con miras a definir el posible papel de la UNISFA en el apoyo al mecanismo fronterizo. | UN | ووفقا للاتفاق، فإن القوة الأمنية المؤقتة وإدارة عمليات حفظ السلام ستتشاوران مع الطرفين، بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي، بهدف تحديد الدور الذي يمكن للقوة الأمنية المؤقتة الاضطلاع به دعما لآلية الحدود. |
En ese contexto, en los debates se puso de relieve el posible papel de la sociedad civil en apoyo de la aplicación de la resolución 1540 (2004) a nivel internacional, regional y nacional. | UN | وفي هذا الصدد، سلطت المناقشات الضوء على الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني دعما لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 على الصُّعد الدولي والإقليمي والوطني. |
Acogieron con satisfacción la oportunidad que ofrecía la reunión para intercambiar experiencias y conocimientos y en este sentido estudiaron el posible papel de la UNCTAD con respecto a las políticas de ciencia, tecnología e innovación. | UN | ورحبوا بالفرصة التي أتاحها الاجتماع لتبادل الخبرات والتعلم المتبادل، وبحثوا في هذا الشأن الدور الذي يمكن أن يضطلع به الأونكتاد في مجال سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Habiendo obtenido el acuerdo de los dos Gobiernos y sus garantías de cooperación, es mi intención enviar un equipo de reconocimiento a la zona para hacer un breve estudio de las condiciones sobre el terreno a fin de permitirme preparar lo más rápidamente posible recomendaciones amplias para el Consejo de Seguridad sobre el posible papel de la Organización. | UN | وبعد أن قمت بتأمين موافقة الحكومتين على التعاون وتأكيداتهما بهذا الشأن، فإني أعتزم ايفاد فريق استطلاع إلى المنطقة ﻹجراء مسح موجز للظروف السائدة على اﻷرض حتى يتسنى لي القيام بأسرع ما يمكن، بإعداد توصيات شاملة إلى مجلس اﻷمن بخصوص الدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمة. |
La Corte Permanente de Arbitraje indicó también que varios expertos en derecho ambiental habían alentado a su Oficina Internacional a establecer un grupo de trabajo para examinar la necesidad de establecer nuevos arreglos o instituciones internacionales para resolver las controversias ambientales y para explorar el posible papel de la Corte a este respecto. | UN | وأشارت الهيئة كذلك إلى أن عددا من خبراء قانون البيئة قد شجعوا مكتبها الدولي على إنشاء فريق عامل لدراسة الحاجة إلى إنشاء ترتيبات أو مؤسسات دولية جديدة لتسوية المنازعات البيئية، وإلى استطلاع الدور الذي يمكن أن تقوم به الهيئة في ذلك الصدد. |
Párrafos 67 y 68. Algunas delegaciones manifestaron fuertes reservas sobre el posible papel de la secretaría como puente entre el sector privado y los Centros de Comercio en materia de progreso tecnológico y consideraron que los propios Centros de Comercio deberían mejorar su cooperación con la industria. | UN | الفقرتان 67 و68: أعرب بعض الوفود عن تحفظات قوية إزاء الدور الذي يمكن أن تقوم به الأمانة بوصفها أداة وصل بين القطاع الخاص والنقاط التجارية فيما يتعلق بالتطورات التكنولوجية، ورأت هذه الوفود أنه ينبغي أن تقوم النقاط التجارية بنفسها بزيادة التعاون مع قطاع الصناعة. |
La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وستظل عملية التخطيط تسترشد بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La planificación se seguirá guiando por el curso de las negociaciones y las opiniones de las partes sobre el posible papel de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | وستظل عملية التخطيط تسترشد بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
A. el posible papel de las inversiones exteriores directas | UN | ألف - الدور المحتمل للاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Es lógico que todos los Estados comiencen a pensar en cuál sería el foro adecuado y más propicio para la realización de progresos adicionales concretos y convenidos en esta dirección, incluido el posible papel de un órgano multilateral como es la Conferencia de Desarme. | UN | ومن الملائم أن تبدأ جميع الدول التفكير في ما هو المحفل المناسب الذي يتحقق فيه بغاية اليسر إحراز تقدم بشأن خطوات محددة متفق عليها، بما في ذلك الدور المحتمل لهيئة متعددة اﻷطراف مثل مؤتمر نزع السلاح. |
En quinto lugar, el lenguaje del proyecto de resolución en relación con el posible papel de la Conferencia de Desarme en las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear y el control de las armas nucleares es demasiado ambiguo. | UN | خامسا، إن لغة مشروع القرار المتعلقة بالدور المحتمل لمؤتمر نزع السلاح فــــي مسائل متصلة بنزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة النوويـــــة غامضة جدا. |